Title

dianoigo blog

Saturday 4 June 2022

Reading Isaiah like an Early Christian (5): "I too am a witness...and the Child whom I have chosen" (Isaiah 43:10)



As we continue our series looking at Christological interpretation of Isaiah in the early Church, we move back into the part of the book (chs. 40-55) known to biblical scholars as Second Isaiah, which mentions Cyrus by name and was therefore written long after the death of the eighth-century prophet Isaiah.1 The passage that concerns us here is part of a speech addressed by Yahweh to Israel (Isaiah 43:1-13).
10 You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me. 11 I, I am the Lord, and besides me there is no savior. 12 I am the one who declared and saved and proclaimed, not some strange god among you; you are my witnesses, says the Lord, and I am God. 13 Indeed, since that day I am he; there is no one who can deliver from my hand; I work, and who can hinder it? (Isaiah 43:10-13 NRSV)
The translation above from the Masoretic Text (MT) conveys one of the Hebrew Bible's most emphatic biblical declarations of God's unique divinity vis-à-vis all other reality. The addressees, Israel, are named as God's witnesses to his divine identity and saving acts. However, in the Septuagint (LXX), the Greek version of the Jewish Scriptures that was predominantly the Bible of the early Church, things take a different turn:
10 Be my witnesses; I too am a witness, says the Lord God, and the servant whom I have chosen so that you may know and believe and understand that I am. Before me there was no other god, nor shall there be any after me. 11 I am God, and besides me there is none who saves. I declared and saved; I reproached, and there was no stranger among you. 12 You are my witnesses; I too am a witness, says the Lord God. 13 Even from the beginning there is also no one who rescues from my hands; I will do it, and who will turn it back? (Isaiah 43:10-13 NETS)2
Notice that, unlike in the MT, in the LXX God declares himself to be a witness in vv. 10, 12. The change from "You are my witnesses...and the servant whom I have chosen" to "I too am a witness... and the servant whom I have chosen" introduces ambiguity over who this "servant" is. And this only adds one more to a series of references to an ambiguous "servant" in Second Isaiah.

References to Yahweh's "servant" (Heb. עבד, ʿęḇęḏ) abound in Second Isaiah. Over the past two centuries, biblical scholars have noted four passages that single out an anonymous individual "servant" who is celebrated for his sacrificial life that brings redemption to others.3 Scholars distinguish these four "Servant Songs" (Isa. 42:1-4; 49:1-6; 50:4-9; 52:13-53:12) from other Second Isaiah references to God's servant—including Isaiah 43:10 MT.4 While the latter seem obviously to refer to Israel/Jacob corporately, scholars have reached many different conclusions about the identity of the servant of the Servant Songs. It has even been called an "insoluble" problem.5

Christian interpreters of Isaiah, have, from the earliest times, interpreted most of the references to a singular "servant" in Isaiah—both inside and outside of the Servant Songs—to refer to Christ. Matthew 12:15-21, for instance, quotes the first Servant Song (Isaiah 42:1-4) and applies it to Jesus.6 And the fourth Servant Song (Isaiah 52:13-53:12) is a key text that the NT writers use to understand the significance of Jesus' death.

An interesting feature of Second Isaiah LXX is that it consistently renders references to the ʿęḇęḏ into Greek as pais. This word has a broad semantic range that includes the meaning "servant" but also "child," either with a focus on prepubescent age or on the person's status as someone's offspring (hence "son"/"daughter").7 The LXX translator obviously intended pais to mean "servant," corresponding to ʿęḇęḏ, but once Christian interpreters had applied the word to Christ, whom they understood to be God's Son, the sense "child" or "son" would have come into mind. Indeed, this move would have been aided by the Messianic interpretation of Isaiah 9:5 LXX—the text discussed in my previous article—where "child" translates paidion, a diminutive of pais that always means "child," not "servant."8 Where the Book of Acts refers to Jesus as God's pais (3:13; 3:26; 4:27; 4:30), with obvious dependence on Second Isaiah, it is not clear whether the sense "servant" or "child/son" is in view; English translations differ. However, given that David is also called God's pais in 4:25, "servant" is more likely.9 The qualification "whom I have chosen" (hon exelexamēn) might seem incongruous with "son," since one does not choose one's "son" except with adoption. However, in Luke's Transfiguration account, the heavenly voice declares Jesus to be "my chosen Son" (ho huios mou ho eklelegmenos), and Luke clearly does not regard Jesus as God's adopted son.10


The statement ʾanî hûʾ ("I [am] he"), which occurs in vv. 10, 13 MT (along with a few other passages, mostly in Isaiah),11 is a succinct declaration of Yahweh's absolute deity that is typically translated in the LXX as egō eimi, "I am [he]". Such is the case here, in 43:10 LXX.12 The absolute declaration ἐγώ εἰμι is famously used seven times by Jesus in the Gospel of John, and New Testament scholars widely agree that it is intended to echo God's use of egō eimi in Isaiah LXX.13 But one can go further and argue that two of Jesus' egō eimi sayings in John are specifically intended to echo Isaiah 43:10. I have written about this literary dependency in greater detail elsewhere;14 for our purposes here, it suffices to point out the close parallel between the following:
so that you may know and believe and understand that I am he (hina gnōste kai pisteusēte kai sunēte hoti egō eimi, Isaiah 43:10 LXX)

and

...for unless you believe that I am he (ean gar mē piseusēte hoti egō eimi), you will die in your sins (John 8:24)

I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur you may believe that I am he. (hina pisteusēte hotan genētai hoti egō eimi) (John 13:19)
While we lack any quotation of Isaiah 43:10-13 in the New Testament, John's allusions to it in the egō eimi sayings of Jesus show that he wants us to identify Jesus with God. The mysterious wording of Isaiah 43:10 LXX facilitates this. The line before the hina-clause just quoted reads, kagō martus, legei kyrios ho theos, kai ho pais, hon exelexamēn. An early Christian reader would probably have read thus:
I also am a witness, says the Lord God, and [so is] the Son, whom I have chosen, so that you may know and believe and understand that I am he.
The following rendering is, however, also syntactically possible:
I also am a witness, says the Lord God, and [I am] the Son, whom I have chosen, so that you may know and believe and understand that I am he.15
We cannot know which of these two readings John followed, but since he places on Jesus' lips a saying formed from the last clause of this verse, it seems clear that he has understood the full statement as applicable to the Son and not only the Father. That is, it is not just that the Son joins the Father as a witness to the Father's deity, but that the Son joins the Father as a witness to their joint deity.

Of course, we cannot be certain of John's interpretation of Isaiah 43:10, since we only have his allusions to it. However, further evidence that this interpretation had currency in the early Church can be found in early patristic writings.



The Ascension of Isaiah is a Jewish Christian apocalypse that scholars regard as a two-part work, with chapters 6-11 dating from the late first century, and chapters 1-5 from the early second century16—roughly contemporaneous, that is, with the date range usually assigned to the Gospel of John. Ascension of Isaiah 4 foretells the coming of an Antichrist figure named Beliar and states the following about him:
And he will do whatever he wants in the world; he will do and speak like the Beloved, and he will say, 'I am the Lord, and there was no one before me.' And all the people in the world will believe in him. And they shall sacrifice to him and serve him, when they shall say: This is the Lord, and besides him there is no other. (Ascension of Isaiah 4.6-8).17
The Beloved is Ascension of Isaiah's usual term for Christ. Thus, the apocalypse describes Beliar as speaking like the Beloved, but the words that it attributes to Beliar (and then to his followers as they worship him) appear to be a paraphrase of Isaiah 43:10-11 LXX:18
I am the Lord, and there was no one before me... This is the Lord, and besides him there is no other (Ascension of Isaiah 4.6, 8) 
...I am he. Before me there was no other god, nor shall there be any after me. I am God, and besides me there is none who saves. (Isaiah 43:10-11 NETS)
It would appear to follow that, if Beliar "speaks like the Beloved" when he arrogates to himself the words of Isaiah 43:10-11, the Beloved rightfully speaks the words of Isaiah 43:10-11 about himself. Thus, it seems that the author of Ascension of Isaiah agrees with the Gospel of John—again, only implicitly through allusions—that God's declaration of his deity in Isaiah 43:10 also applies to Christ.


Irenaeus of Lyons quotes from Isaiah 43:10 in his famous five-volume work Against Heresies. In Book 3 he writes,
Therefore neither the Lord nor the Holy Spirit nor the apostles ever called God, in the proper sense of the word, anyone who was not the true God; neither have they called Lord, in an absolute way, anyone other than God the Father, who rules over all things, and his Son, who has received from his Father sovereignty over all creation. (Adv. Haer. 3.6.1)19
Having quoted several OT passages to substantiate this, he continues:
So no one else, as I have just said, is called God or Lord, except He who is God and Lord of all things—he who said to Moses, 'I am who I am', and: 'Thus shall you speak to the children of Israel: He who is has sent me to you'—and his Son, Jesus Christ our Lord, who makes children of God those who believe in his name. It is still the same when the Son said to Moses: 'I came down to deliver this people.' It is indeed he, in fact, who descended and ascended for the salvation of men. So then, through the Son, who is in the Father and has the Father in him, the God "who is" manifested himself, the Father bearing witness to the Son and the Son announcing the Father, according to what Isaiah also says: 'I am a witness, says the Lord God, as well as the Child20 whom I have chosen, that you may know and believe and understand that I am.' (Adv. Haer. 3.6.2)
Irenaeus quotes from Isaiah 43:10 again in 4.5.1 and 4.20.8, but these passages add little to what is already evident from the above about how he understood the text. For Irenaeus, Isaiah 43:10 is a proof text about the absolutely unique deity of the Father and the Son.


This great third-century theologian refers to our text in four separate passages, of which we will discuss three.21 In his Commentary on John, as well as in his Exhortation to Martyrdom, Origen interprets Isaiah 43:10 to mean that the Father is a witness, and so is the Son:
For we have noticed that God confesses that he is a witness, and declares the same thing about the Christ, exhorting all to become imitators of himself and the Christ, insofar as they witness to the things to which it is necessary to witness. For he says, ‘Become my witnesses; I, too, am a witness, says the Lord God, and the servant22 whom I choose.’ (Commentary on John 2.209)23 
And in Isaiah the One who exhorts us to martyrdom joins in bearing witness to this with His Son. The passage reads, ‘You are my witnesses, and I am a witness, says the Lord God, and the Son whom I have chosen’. (Exhortation to Martyrdom 34)24 
Origen quotes the passage in a more technical theological context in the Dialogue with Heraclides, which requires some background. This text was only discovered in 1941 and "consists of the minutes of a discussion held at a synod of bishops summoned to discuss the opinions of a certain Bishop Heraclides whose orthodoxy has been called in question".25 After Bishop Heraclides opens with a credal statement, Origen begins his "cross-examination, which is designed to elicit from Heraclides a confession of the pre-existence and independent existence of the Son."26 The crux of it is thus:
Origen: Is the Father God?
Heraclides: Assuredly.
Origen: Is the Son distinct from the Father?
Heraclides: Of course. How can he be Son if he is also Father?
Origen: While being distinct from the Father is the Son himself also God? Heraclides: He himself is also God.
Origen: And do two Gods become a unity?
Heraclides: Yes.
Origen: Do we confess two Gods?
Heraclides: Yes. The power is one.
Origen: But as our brethren take offence at the statement that there are two Gods, we must formulate the doctrine carefully, and show in what sense they are two and in what sense the two are one God. Also the holy Scriptures have taught that several things which are two are one… 
Origen goes on to discuss Genesis 2:24, which says that a man and his wife become one flesh, and 1 Corinthians 6:17, which says that "anyone united to the Lord becomes one spirit with him." He continues:
The appropriate word when human beings are joined to one another is flesh. The appropriate word when a righteous man is joined to Christ is spirit. But the word when Christ is united to the Father is not flesh, nor spirit, but more honourable than these—God. That is why we understand in this sense ‘I and the Father are one.’
After condemning those who abolish the distinction between Father and Son and those who deny the deity of Christ, Origen asks:
What then do the divine Scriptures mean when they say: ‘Beside me there is no other God, and there shall be none after me,’ and ‘I am and there is no God but me’? In these utterances we are not to think that the unity applies to the God of the universe… in separation from Christ, and certainly not to Christ in separation from God. Let us rather say that the sense is the same as that of Jesus’ saying, ‘I and my Father are one.’ (Origen, Dialogue with Heraclides 4)27
The passages quoted are Isaiah 43:10 and Deuteronomy 32:39. Origen anticipates an objection to the binitarian theology he has just outlined, namely that if these scriptural texts apply only to the Father, the Son is excluded from being God. Hence, Origen argues that these statements are made by the Father and the Son as a unity. Had Origen elaborated on this interpretation, he probably would have noted—as he did in his other writings—that both the Father and his pais are named as witnesses in the former text.28


Eusebius' work Eclogae Propheticae ("Prophetic Extracts"), written in the early fourth century (before the Council of Nicaea) has not been translated into English. It makes a passing reference to our text, and my attempt at a translation is as follows:
‘Be my witnesses, I too am a witness, says the Lord God, and the child29 whom I have chosen.’ And who might be the child whom the Lord God has chosen, whom also he reckons with himself that he will be a witness with him when they testify, or the one about whom also it had earlier been said, ‘Jacob is my child, I will lay hold of him’ [cf. Isa. 42:1], and the rest? Which things have clearly been prophesied about our Saviour and Lord Jesus. (Eclogae Propheticae 4.21)30
Eusebius does not comment on the Christological significance of the text here, merely echoing the widely held Christian viewpoint that the pais in this passage (and others in Second Isaiah) is Christ. Later, in his Commentary on Isaiah, he offers a more detailed comment, showing that he understands the Lord God to be identifying himself with his divine Servant (as per the second rendering suggested in section 2 above).
Let the witnesses of these events come, and let those who have testified be justified, since even I God will be their witness, and the servant whom I have chosen, concerning whom he said above: 'Behold, my servant whom I have appointed, my chosen one, my soul receives him favorably'. Therefore, God himself is even this servant, my chosen one, as the Savior made clear in the Gospels when he said: 'Whoever acknowledges me before men, I also will acknowledge him before my Father who is in heaven.' I will serve as a witness for my witnesses, so that you may know and believe and understand that I am. Before me there was no other god, nor shall there be after me... For if one is from the beginning, this one must be divine, as the theology concerning his one and only Son counsels. Continuing on with delivering his instruction, the Word says: I am God, and besides me there is none who saves. And he affirmed this when he proclaimed above: Even I, the Lord God, am the servant whom I have chosen, and so he does not fail to connect the present passage with the theological discussion above concerning the servant, whom he has chosen. I am God, and besides me there is none who saves, and I am the servant whom I have chosen. For he said that he was a witness, and the servant whom he has chosen, and so we conclude that this God who saves is also the servant, whom he has chosen. And although the text says: Besides me there is none who saves, it is not denying that the servant whom he has chosen is indeed a Savior. (Commentary on Isaiah 278-79)31
Although Eusebius is often said to have had Arian sympathies, his Christological reading of Isaiah 43:10 is actually bolder than those of Irenaeus and Origen, in that he has the Lord God saying, "I...am the pais whom I have chosen."


We have seen that the Septuagint Greek translation of Isaiah 43:10 introduced ambiguity into the identity of the Hebrew's text's "servant" (ʿęḇęḏ) in two ways. First, it changed the subject from second-person to first-person, so that God says "Be my witnesses. I too am a witness," rather than "You are my witnesses," which leaves the ensuing "and the servant whom I have chosen" unidentified. Second, it translated ʿęḇęḏ with the Greek word pais, which can mean "servant" but also "child" or "son." This—in the context of the wider Christological interpretation of the Servant in Isaiah 40-55—enabled early Christian exegetes to read Isaiah 43:10 as a statement about the Father and the Son:
I too am a witness, says the Lord God, and the Son whom I have chosen so that you may know and believe and understand that I am he. Before me there was no other god, nor shall there be any after me. I am God, and besides me there is none who saves.
Significantly, early Christian exegetes understood both witnesses, Father and Son, to be testifying in their own person "that I am he. Before me there was no other god," etc. This exegetical move is evident already in the late first and early second century in the Gospel of John and the Ascension of Isaiah, and continues in the second- and third-century Fathers Irenaeus of Lyons and Origen of Alexandria.
  • 1 See Isaiah 44:28, 45:1, 13.
  • 2 Moisés Silva, "Isaiah," in Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (eds.), A New English Translation of the Septuagint (New York: Oxford University Press, 2007), 857.
  • 3 James M. Ward, "The Servant Songs in Isaiah," Review & Expositor 65 (1968): 433-446.
  • 4 See also Isaiah 41:8, 9; 42:19; 44:1, 2, 21; 45:4; 48:20; 50:10.
  • 5 Leland Edward Wilshire, "The Servant-City: A New Interpretation of the 'Servant of the Lord' in the Servant Songs of Deutero-Isaiah," Journal of Biblical Literature 94 (1975): 356.
  • 6 Interestingly, Matthew translates the Hebrew text, whereas the Septuagint actually disambiguates the "servant" of the first Servant Song by identifying him as Jacob and Israel: "Iakob is my servant...Israel is my chosen" (Isa. 42:1 NETS). This would still not have stopped early Christian interpreters from identifying the servant with Christ, however, since Christ was regarded as the true Israel (cf. the interpretation of Hosea 11:1 in Matthew 2:14).
  • 7 See BDAG 750
  • 8 See BDAG 749. A diminutive is a suffix added to a word to show affection or emphasise smallness; for instance, "piglet" is a diminutive of "pig."
  • 9 The same is true in Didache 9.2-3, 10.2-3, where both David and Jesus are called God's παῖς. Cf. also 1 Clement 59.2-4; Diognetus 8.9-9.1; Martyrdom of Polycarp 14.1-3; 20.2. In the latter, παῖς almost certainly means "son": "God Almighty, Father of your beloved and blessed [παῖς] Jesus Christ"; "bring us all...into his heavenly kingdom through his only-begotten [pais], Jesus Christ".
  • 10 See Luke 1:35, for instance, which interprets the virgin birth as a proof (though not necessarily the cause) of Jesus' divine Sonship.
  • 11 See, e.g., Deut. 32:39, Isa. 41:4; 43:25; 46:4; 48:12; 51:12; 52:6.
  • 12 The ʾanî hûʾ in 43:13 is not preserved in the LXX translation.
  • 13 "An analysis of the application of ἐγώ εἰμι in its bipartite form in the Fourth Gospel leads one to conclude that the key to a proper understanding of these Johannine declarations is the distinctive use of this succinct expression in LXX Isaiah as a rendering for
    אני הוא ... Indeed, the interpretative process encountered in connection with Jesus' absolute ἐγώ ἐιμι statements can be described as an important witness to the fourth evangelist's familiarity with, and indebtedness to, Isaianic traditions, clearly extending far beyond the four direct citations taken from this prophetic book" (Catrin H. Williams, I Am He: The Interpretation of ʾAnî Hûʾ in Jewish and Early Christian Literature [Tübingen: Mohr Siebeck, 2000], 299); "The Gospel of John...places on the lips of Jesus during his ministry another of the characteristically Deutero-Isaianic declarations of unique divine identity. The Johannine choice is the concise statement 'I am he', in Hebrew ʾanî hûʾ, usually translated in the Septuagint Greek as egō eimi ('I am'), the form in which it appears in John's Gospel... It is certainly not accidental that, whereas in the Hebrew Bible there are seven occurrences of ʾanî hûʾ and two of the emphatic variation ānokî ānokî hûʾ (Isa. 43:25; 51:12), in John there are seven absolute 'I am' sayings, with the seventh repeated twice (18:5, 6, 8) for the sake of an emphatic climax (thus seven or nine in both cases). The series of sayings thus comprehensively identifies Jesus with the God of Israel who sums up his identity in the declaration 'I am he'. More than that, they identify Jesus as the eschatological revelation of the unique identity of God, predicted by Deutero-Isaiah" (Richard Bauckham, Jesus and the God of Israel [Grand Rapids: Eerdmans, 2008], 39-40).
  • 14 See also here.
  • 15 Because the verb "to be" is elliptical in God's initial statement, it could also be understood as elliptical in the statement about ho pais. Notably, in the Hebrew (where the subject is "you" rather than "I"), the syntax works this way: "You are my witnesses... and [you are] my servant, whom I have chosen..." However, this reading is rather unnatural, as it seems to conflate the speaker (God) with his pais. It would likely have been seen as risky after the rise of the Sabellian heresy in the early third century; yet we will see below that Eusebius follows it in the early fourth century.
  • 16 "the date of the apocalypse is now agreed within relatively close parameters... The dominant view is that the apocalypse contains some first-century material, and that this first-century element is given by the substance of chs. 6-11. It is disputed whether the material in chs. 1-5 comes from the first or the second century CE, the greater weight of scholarship preferring the second century." (Jonathan Knight, "The Christology of the Ascension of Isaiah: Docetic or Polymorphic?", in Jonathan Knight and Kevin Sullivan (eds.), The Open Mind: Essays in Honour of Christopher Rowland [London: Bloomsbury T&T Clark, 2015], 155).
  • 17 This is my translation from the Latin synopsis in Paolo Bettiolo, Alda Giambelluca Kossova, Claudio Leonardi, Enrico Norelli, and Lorenzo Perrone, Ascensio Isaiae: Textus (Turnhout: Brepols, 1995), 375, which in turn is translated from the Ethiopic in which alone this part of the book is preserved.
  • 18 Unfortunately a comparison cannot be made in Greek, since Ascension of Isaiah 4.6-8 survives only in an Ethiopic version. God makes similar statements in Isaiah 44:6, 45:5-6, 45:21, and 46:9 to the effect that "I am God, and there is no other beside me." Jonathan M. Knight describes Beliar's claim as "words which are parodied from Isa. 45.18, that 'I am the LORD, and before me there was no one'" (Disciples of the Beloved One: The Christology, Social Setting and Theological Context of the Ascension of Isaiah [Sheffield: Sheffield Academic, 1996], 50). Enrico Norelli states in his commentary (in Italian) that the language appears to from Isaiah 47:8-10, where the daughter of Babylon is said to declare blasphemously, "I am and there is no other". However, he goes on to argue that the language is drawn from that of the Ten Commandments, in Exodus 20:2-3 and Deuteronomy 5:7 (Ascensio Isaiae: Commentarius [Turnhout: Brepols, 1995], 251-52). However, it remains true that Isaiah 43:10 corresponds more closely to Beliar's words than any other biblical text. In no other Isaianic text does God say that there is no other before him, and the Decalogue statements are phrased in the second person. Of course, the Christological implications remain the same, no matter which definitive biblical statement of unique deity is being implicitly applied to Christ.
  • 19 Translations are based on the French translation of Adeline Rousseau, Irénée de Lyon: Contre les hérésies (Paris: Éditions du Cerf, 1984), based on his Sources chrétiennes critical text.
  • 20 Of course, as with the Book of Acts and other references in Greek literature to Jesus as God's παῖς, we cannot be certain whether Irenaeus understood the word in the sense "child/son" or "servant." That Irenaeus regards Isaiah 43:10 as a proof text concerning the Son's relationship with the Father suggests the reading "child/son," however.
  • 21 The fourth is Contra Celsum 2.9. Origen does not directly link our text to Christology, but discusses it in a Christological context: "To this we will reply that not even we suppose that the body of Jesus, which could then be seen and perceived by the senses, was God. And why do I say the body? For not even his soul was God; for he said of it: ‘My soul is exceeding sorrowful even unto death.’ However, according to the doctrine of the Jews it is believed to be God who says: ‘I am the Lord, the God of all flesh.’ And, ‘Before me there was no other God, and after me there will be none.’ He was using the soul and body of a prophet as an instrument. According to the Greeks, it is believed to be a god who is speaking and being heard through the Pythian priestess, who says ‘But I know the number of the sand and the measure of the sea, And I understand the dumb and I hear him that speaketh not.’ Similarly in our opinion it was the divine Logos and Son of the God of the universe that spoke in Jesus, saying: ‘I am the way, the truth, and the life’, and ‘I am the door’, and ‘I am the living bread that came down from heaven’, and any other such saying. Therefore, we bring the charge against the Jews that they have not believed in Jesus as God, because he had been everywhere witnessed by the prophets as being a great power and a God like the God and Father of the universe. We say that it was to him that the Father gave the command in the Mosaic story of creation, when He said, ‘Let there be light’, and ‘Let there be a firmament’, and all the other things which God commanded to come into being. To him also He said, ‘Let us make man according to our image and likeness.’ And when the Logos was commanded, he made everything that the Father enjoined him." (trans. Henry Chadwick, Origen: Contra Celsum [London: Cambridge University Press, 1953], 73).
  • 22 Again, it is the translator's decision whether to render the Greek παῖς as "servant," "child" or "son."
  • 23 trans. Ronald E. Heine, Origen: Commentary on the Gospel according to John, Books 1-10 (Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 1989), 151.
  • 24 trans. Rowan A. Greer, Origen: An Exhortation to Martyrdom, Prayer, and Selected Works (New York: Paulist, 1979), 66. The Greek word translated "Son" by Greer is again παῖς.
  • 25 John Ernest Leonard Oulton and Henry Chadwick, "Dialogue with Heraclides," in The Library of Christian Classics, Volume II: Alexandrian Christianity (Philadelphia: Westminster, 1954), 430).
  • 26 Oulton and Chadwick, "Dialogue with Heraclides," 433.
  • 27 trans. Oulton and Chadwick, "Dialogue with Heraclides," 438-40.
  • 28 With regard to the latter text, he might have pointed out that God is spoken of in the first person in Deuteronomy 32:39-42 and in the third person in 32:43, with the latter text being applied to Christ in Hebrews 1:6.
  • 29 Again, "child" translates pais, and could also be rendered "servant."
  • 30 Greek text in Thomas Gaisford, Eusebii Pamphili, Episcopi Caesariensis: Eclogae Propheticae [Oxonii: E Typographeo Academico, 1842], 202.
  • 31 Eusebius of Caesarea, Commentary on Isaiah, trans. Jonathan J. Armstrong, ed. Joel C. Elowsky (Downers Grove: InterVarsity, 2013), 217-18. It should be noted that Eusebius' Commentary on Isaiah is usually dated to after the Council of Nicaea, unlike the other works of Eusebius cited in this series. Armstrong suggests that the comments on Isaiah 60 allude to Constantine's baptism in 337, which would imply that the commentary was finished between that date and Eusebius' death in 339.

No comments: