Title

dianoigo blog

Monday, 20 April 2020

'Believe that I Am': Encountering John's Christ in the Light of Isaiah (Part 1)

100-Word Summary

The Book of Isaiah was very important to the earliest Christians. One section within Isaiah (chapters 40-55), called deutero-Isaiah by biblical scholars, bore special significance in view of its mysterious Servant figure and special emphasis on Israel's redemption from sin. Isaianic language pervades the Gospel of John in its narration of Jesus' life. John contains four direct quotations from Isaiah—two of them serving as bookends to Jesus' public ministry—and many more allusions. John relies primarily on the Greek Septuagint version of Isaiah. By appreciating John's use of Isaiah, we can better understand its message about Christ.

Introduction

The prophetic Book of Isaiah was so influential on early Christianity and its Christology (understanding of Christ's person and work) that it is sometimes called the fifth Gospel. Perhaps nowhere is this influence richer than in the Gospel of John. Reading the New Testament in light of the Old is what the Church has done from its earliest days. In a series of three posts, I hope to provide some observations on how the Book of Isaiah can help us to understand John's unique and sometimes puzzling Christology. This introductory post will offer some basic background information on Isaiah and John and a broad sketch of Isaiah's influence on John.

The Book of Isaiah

The Book of Isaiah is one of the books of the Nevi'im ("Prophets") division of the Hebrew Bible, and is also one of the Major Prophets in the Christian Old Testament. It is one of the longest books in either canon. The early chapters of the Book of Isaiah attribute its oracles to one Isaiah, son of Amoz, who (as we read in Isaiah as well as in 2 Kings 19-20) was a contemporary of King Hezekiah of Judah (8th century B.C.E.) There is a near-unanimous consensus among biblical scholars that the Book of Isaiah as we know it is not the work of a single human author. Rather, it is divided into three major units: proto-Isaiah (chs. 1-39), deutero-Isaiah (chs. 40-55), and trito-Isaiah (chs. 56-66). Proto-Isaiah is regarded as the earliest unit. Notably, it is the only unit in which Isaiah is personally mentioned. Much of its material goes back to the 8th century (pre-exilic period) and can plausibly be attributed to the historical prophet Isaiah himself. Deutero-Isaiah (chapters 40-55) is usually dated to the exilic period (i.e. during Babylonian captivity). For instance, it is contemporaneous with Cyrus, king of Persia (Isa. 44:28; 45:1), who, according to the Book of Ezra, authorised the rebuilding of the Temple in Jerusalem. Trito-Isaiah (chapters 56-66) are usually dated to the post-exilic period and regarded as a collection of several originally independent oracles.

In the first century C.E., the Book of Isaiah was circulating in its current canonical form as one book. All three sections within Isaiah were influential on early Christianity, but especially deutero-Isaiah. For example, all four canonical Gospels quote from the opening oracle of deutero-Isaiah (Isa. 40:3) to explain the mission or self-understanding of John the Baptist (Matt. 3:1-3; Mark 1:2-5; Luke 3:2-6; John 1:23). Moreover, deutero-Isaiah contains four 'Servant Songs' featuring a mysterious figure called YHWH's Servant (Isa. 42:1-4; 49:1-6; 50:4-7; 52:13-53:12). Rabbinic Judaism has traditionally understood the Servant as Israel corporately, while Christianity has traditionally understood the Servant as the Messiah, Christ (which, however, is not incompatible with a corporate reading if one regards the Messiah as Israel personified). All four Servant Songs are quoted or alluded to in the New Testament as fulfilled by Jesus, but above all the fourth one (Isa. 52:13-53:12), which became a key text for early Christian understanding of Jesus' death. The difficulty of interpreting the Servant's identity is acknowledged in Acts 8, where the Ethiopian eunuch puzzles over it until guided by the Spirit-prompted Philip.

A Greek version of the Book of Isaiah had been available since around the third century B.C.E. as part of the Septuagint (LXX). This Greek translation of the Hebrew text is in some places "slavishly literal" and in others very free.1 A modern English translation of Isaiah LXX is freely available online.2 Outside of Judaea and Galilee, most early Christian churches (and many synagogues) would have used the Septuagint version of Isaiah (and the rest of the Jewish Scriptures) in public worship, since many diaspora Jews and nearly all Gentiles did not understand Hebrew. The Septuagint was thus, in a sense, the Bible of the early Church. It is for the same reason that all of the New Testament books were written in Greek, and that the authors usually (though not always) follow the Septuagint in scriptural quotations.

The Gospel of John

The fourth canonical Gospel is traditionally attributed to the Apostle John, son of Zebedee. This attribution is not made within the text itself, and is not followed by most contemporary biblical scholars. However, the Gospel does claim to reflect eyewitness testimony from the anonymous 'disciple whom Jesus loved' (John 19:26-35; 21:20-24). John is usually dated near the end of the first century C.E. Its content is very different from the Synoptic Gospels (Matthew, Mark, and Luke) and it contains numerous long discourses and dialogues. This, combined with its presumed late date, has sometimes led scholars to conclude that its narrative is largely unhistorical. However, this view has undergone a reappraisal in recent decades. For instance, the Gospel reflects intimate knowledge of the geography of the land (particularly of Jerusalem), of the Jewish liturgical calendar and customs and of the priestly leadership and Sanhedrin.3 Thus, a good case can be made, broadly speaking, for the historical reliability of this Gospel. The Gospel contains evidence of different stages and layers of composition. For instance, many scholars believe that the Gospel evolved from, or used as a source, a 'signs gospel' that narrated wonders worked by Jesus. Much of the distinctive theology of John is conveyed by its Prologue (1:1-18) and by the numerous long discourses and dialogues in which Jesus engaged. The Christology of John is generally regarded as 'higher' than that of the Synoptic Gospels, in that Christ is explicitly confessed as 'God' (John 1:1, 18; 20:28) and described as having pre-existed in heaven with God (e.g., John 1:15, 30; 3:13; 6:62; 8:42; 13:3).4 Jesus' teachings are often very rich and nuanced and are described as 'figures' or 'veiled sayings' (paroimia, John 10:6; 16:25) but never 'parables' (parabolē) as in the Synoptic Gospels.

The Gospel of John is known for employing subtle meanings that may be multi-layered and that are often missed by characters in the narrative. Some of these instances that are explicitly identified in the text can be found in John 2:19-21 ('destroy this temple'), 3:3 ('born again'), 4:31-34 ('I have food to eat'), 7:33-35 and 8:21-22 ('where I am going you cannot come'), 11:11-14 ('Lazarus has fallen asleep'), and 12:32-34 ('the Son of Man must be lifted up'). Instances of double meanings that are probably intentional include katalambanō in 1:5 (understand/overcome), anōthen in 3:3 (again/from above), pneuma in 3:8 (wind/Spirit), anabainō in 7:8 (go up/ascend), hupsoō in 3:14, 8:28, 12:32 (lift up [i.e. crucify]/exalt), seeing and blindness in John 9 (physical/spiritual), cleanness in John 13:10-11 (physical/spiritual), huper in 11:50 (die 'instead of' the people/die 'on behalf of' the people), teleō in 19:30 (Jesus dies/his work is complete). We will explore a couple more such double meanings in the course of this study; in particular, a double meaning pertaining to the expression egō eimi (literally 'I am,' but with the ordinary sense of self-identification, as in 'I am he' or 'it is I').

The Use of Isaiah in John

The Gospel of John has been strongly influenced by Isaiah, particularly in its Christology, and especially by deutero-Isaiah (chs. 40-55). In studying this influence we will focus mainly on the Septuagint version of Isaiah, for two reasons. The first reason is convenience, because we will then be working with two Greek texts, making parallels easier to identify (and, admittedly, this author is better trained in Greek than in Hebrew). The second reason is historical, and more legitimate: most of John's earliest readers would have known Isaiah only in Greek, and the author himself follows the Septuagint in most of his scriptural quotations.5 That John's immediate audience consisted of Greek speakers who were not fluent in Hebrew is evident from (i) his having written his Gospel in Greek, and (ii) his having provided Greek translations of numerous Semitic terms that he uses (e.g., 'Rabbi', 1:38; 'Messiah', 1:41; 'Cephas', 1:42; 'Siloam', 9:7; 'Gabbatha', 19:13; 'Golgotha', 19:17; 'Rabboni', 20:16). However, although there are exceptions, the Isaiah LXX texts we will be looking at generally follow the Hebrew Masoretic Text (MT) fairly closely, so the study's findings probably would not be much different if we made the MT our point of reference.

Points of contact between John and Isaiah can be placed in three broad categories: explicit quotations, allusions (specific literary dependencies that do not involve an explicit quotation), and thematic parallels. There are four explicit quotations from Isaiah in John, three of which come from deutero-Isaiah. These together already make it fairly clear that John identifies the oracles of deutero-Isaiah, including the Servant figure, as fulfilled in the life of Jesus. Indeed, the quotations from Isaiah in John 1:23 and 12:38-41 are like bookends to John's narrative of the public ministry of Jesus (the book of signs).6 Furthermore, John's high Christology is implicit already in his editorial comment on the quotation from Isaiah 6:9-10. He writes that Isaiah said this because he saw 'his glory,' that is, Christ's (for the same expression, see John 1:14; 2:11). However, Isaiah 6 describes a vision of YHWH sitting upon a throne; the 'him' whose glory Isaiah sees is YHWH (or, in the LXX, kurios sabaoth). Thus, John has interpreted Christ as the one called YHWH whom Isaiah saw in his vision!

Isaiah Ref. John Ref. Quotation (following John NABRE)
40:3 1:23 22 So they said to [John the Baptist], “Who are you, so we can give an answer to those who sent us? What do you have to say for yourself?” 23 He said: “I am ‘the voice of one crying out in the desert, “Make straight the way of the Lord,”’ as Isaiah the prophet said.”
54:13 6:45 43 Jesus answered and said to them, “Stop murmuring among yourselves. 44 No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day. 45 It is written in the prophets: ‘They shall all be taught by God.’ Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.
53:1; 6:9-10 12:38; 12:40 37 Although he had performed so many signs in their presence they did not believe in him, 38 in order that the word which Isaiah the prophet spoke might be fulfilled: “Lord, who has believed our preaching, to whom has the might of the Lord been revealed?” 39 For this reason they could not believe, because again Isaiah said: 40 “He blinded their eyes and hardened their heart, so that they might not see with their eyes and understand with their heart and be converted, and I would heal them.” 41 Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.

John's allusions to Isaiah are too many, and too nuanced, to discuss here, but we will be exploring some of them in the articles to follow. We will conclude this article by briefly mentioning some of the thematic echoes of Isaiah in John, in order to show from the outset that the influence of Isaiah—especially deutero-Isaiah—on John is far more pervasive than just four explicit quotations. Firstly, a dominant theme of deutero-Isaiah is the notion of New Exodus. This text was written during the exile, which must have evoked ancient Israel's slavery in Egypt. Accordingly, the oracles repeatedly refer to YHWH as Israel's redeemer, deliverer, and saviour, remind Israel of YHWH's past deliverance from Egypt, and promise a future redemption which includes redemption from Israel's sins (Isa. 44:22-24). John's Gospel echoes this theme of New Exodus, with Jesus depicted as a new and greater Moses (John 1:17; 3:14; 5:46; 6:32-34) who liberates his people from enslavement to sin (8:31-36). Besides this, many of the images and concepts that appear prominently in John's Gospel echo images and concepts used in Isaiah. These include, inter alia, light and darkness; sight and blindness; truth, testimony, and judgment; glorification and exaltation; (eternal) salvation/life; the coming of God's word; vine and wine imagery; shepherd and flock imagery; and water and thirst imagery (along with rivers/wells/fountains). Clearly, the Gospel of John occupies a thought-world that draws heavily on the Book of Isaiah.

In the next article, I hope to look at what I believe are some fascinating allusions to Isaiah in John, with special attention to the influence of deutero-Isaiah on the words of Jesus in John 8:12-30. Then, in a third article, I hope to look more closely at the expression egō eimi ('I am') in the Gospel of John, and how it bears a double meaning shaped by the use of the same expression in deutero-Isaiah LXX.

  • 1 Moisés Silva, 'Esaias', in A New English Translation of the Septuagint (ed. Albert Pietersma and Benjamin G. Wright; New York: Oxford University Press, 2007), 823-24.
  • 2 Since ordinary English Bible translations follow the Hebrew Masoretic Text, apart from rare instances where textual criticism has identified the LXX reading as more likely reflecting the original Hebrew, comparing the New English Translation of the Septuagint with an ordinary English Bible can be a useful way for the amateur Bible student to identify where the meaning of the Greek diverges from the Hebrew.
  • 3 The reference to 'another disciple,' presumably the 'disciple whom Jesus loved' (cf. John 20:2) who was known to the high priest (John 18:15) helps to explain the latter.
  • 4 The Gospel holds Christ's deity in tension with his distinctness from God (John 1:1; 17:3; 20:17), just as it holds his equality with God (5:18; 10:30) in tension with the Father's being greater than he (14:28) and his dependence on the Father (5:19, 30).
  • 5 Andreas Köstenberger provides the following helpful summary of John's use of Isaiah: 'John seems to exhibit a pattern of closeness to the OT text in the Hebrew and as reflected in the LXX. John's default version seems to have been the LXX, but in no way does he use it slavishly, and throughout he exhibits a highly intelligent and discerning mode of OT usage. In four passages his Greek is identical to the LXX wording (10:34; 12:13, 38; 19:24). In several other passages John likely adapts the LXX rendering by making minor changes to suit his context (1:23; 2:17; 6:31, 45; 15:25; 19:36). In four cases John seems to be independent of the LXX (12:15, 40; 13:18; 19:37), whereby 12:15, 40 represent independent adaptations of the relevant texts, 13:18 may feature John's own translation from the Hebrew; 19:37 may draw on a Christian testimonium (in this final case the LXX is unsuitable because it misconstrues the Hebrew). It therefore appears that John was familiar with both the Hebrew text and the LXX (as well as with Jesus' own use and earlier Christian quotation practices) and thus was able to cite the Scriptures either in the exact or slightly adapted LXX version or to draw on the Hebrew where this suited his purposes of seemed necessary for some reason or another. Finally, in keeping with Jewish exegetical practice [e.g., gezerah shavah], John at times clusters two OT texts (12:13, 15; 12:38, 40; 19:36, 37) or combines interrelated texts (e.g., Zech. 9:9; Isa. 40:9; Gen. 49:11 LXX in 12:15; Exod. 12:46/Num. 9:12; Ps. 34:20 in 19:36; see also 7:38).('Isaiah', in Commentary on the New Testament Use of the Old Testament [ed. G. K. Beale and D. A. Carson; Grand Rapids: Baker Academic, 2007], 417-18).
  • 6 This literary technique is referred to by scholars as an inclusio. For a recent and detailed account of the function of these quotations from Isaiah within John's Gospel, see Michael A. Daise, Quotations in John: Studies on Jewish Scripture in the Fourth Gospel (London: Bloomsbury, 2020). Daise argues that the quotation of Isa. 40:3 in John 1:23 functions as a call to faith while the quotations of Isa. 53:1 and 6:9-10 in 12:38-41 offer an explanation of the rejection of Jesus' message by many of the Jews.

Tuesday, 11 February 2020

Jesus Christ in the Prologue of John: The Word Per Se, or the Word Made Flesh Only?

100-Word Summary

(Realizing that not everyone is prepared to read a 3000+-word blog article, I've decided to start providing a 100-word summary of each article for those who like their reading 'to go.')

Christadelphians frequently refer to Jesus as 'the Word made flesh,' a qualification meant to exclude that Jesus is the Word per se. However, considerable evidence supports identifying the Word with the person of Christ throughout John 1:1-18. These include that (i) 'the Word' per se is the referent of pronouns throughout John 1:14-16, some of which clearly denote a person; (ii) 'the Light' (another impersonal noun) clearly denotes the person of Christ in John 1:7-12; and (iii) links between John 1:1-3 and 1:7-18 show that 'the Word' in 1:1-3 has the same referent as 'the Light' and 'the Word' thereafter.

1. 'The Word Made Flesh' in Christadelphian Discourse
2. The Word as the Referent throughout John 1:14-16  
3. The Personal 'Light' in John 1:7-12
4. Linking Back to John 1:1-4
 4.1. 'All things came into being through the Word'
 4.2. 'In the beginning was the Word'
 4.3. 'The Word was with God, and the Word was God'
5. Conclusion  


In Christadelphian discourse, a common way of referring to Jesus Christ is, 'the Word made flesh.' A Google search for this exact phrase and the term 'Christadelphian' yields easily dozens of uses of this expression for Christ, including as the title of articles and talks.1 The source of the expression is John 1:14, quoted below in the KJV (which strongly influenced early Christadelphian tradition) and NABRE:
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (John 1:14 KJV) 
And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth. (John 1:14 NABRE)
The term 'the Word made flesh' is not intrinsically problematic. If the Word became flesh, and this refers to the event through which Jesus came into the world, then Jesus truly is 'the Word made flesh.' The problem is that Christadelphians use this term specifically to emphasise that Jesus Christ cannot be identified with the pre-incarnate Word, i.e. the Word as described in John 1:1-4. In such contexts, the statement 'Jesus Christ is the Word made flesh' is intended to avoid the divinity and personal pre-existence of Christ. For instance, in his Christadelphian catechetical manual Bible Basics, Duncan Heaster writes,
it cannot be over-emphasized that Christ in person was not "the word"; it was God's plan of salvation through Christ which was "the word". 'Logos' ("the Word") is very often used concerning the Gospel about Christ - e.g. "the word of Christ" (Col. 3:16; cp. Matt. 13:19; John 5:24; Acts 19:10; 1 Thess. 1:8 etc.). Notice that the 'logos' is about Christ, rather than him personally. When Christ was born, this "word" was turned into a flesh and blood form - "the word was made flesh" (John 1:14). Jesus personally was 'the word made flesh' rather than "the word"; he personally became "the word" through his birth of Mary, rather than at any time previously. (emphasis added)
Similarly, the well-known Christadelphian apologetics work Wrested Scriptures states, 'Christ was the result of the word made flesh, not the originator of the divine plan.'2 Again, an article by Matt Davies seeking to answer Trinitarians' questions states of John 1:14, 'If you read this verse carefully you will note that the word was with God from the beginning. Jesus was not the word. He was “the word made flesh” in v14.' A Belgian Christadelphian blogger writes emphatically, 'Jesus is not an idea thought, spoken or written down – he is a man. He is the word made flesh, not the word!'

Christadelphians do not understand 'the Word' to be a divine person who became incarnate as Jesus of Nazareth. The logos is understood as an idea or purpose that became actualised and personified in the man Jesus,3 who is also 'the Word made flesh' inasmuch as his character perfectly revealed the will of God as revealed in the Scriptures.4

The typical Christadelphian interpretation of John 1:14a described can be summarised thus: Jesus Christ is the Word made flesh because he, a human being, embodies the plan, purpose and law of God. I say typical, and not unanimous, because there has been one noteworthy dissenting voice: that of Harry Whittaker. In his book Studies in the Gospels, Whittaker describes the usual interpretation of the Word in John 1 as the eternal Divine Purpose in Christ. He rings off seven difficulties with this interpretation and thus rejects it, concluding instead that 'the Word' in John 1 refers to 'Jesus the Man, and not Jesus the Idea or Purpose.' This might appear to point toward orthodox Christological inferences (the pre-existence and divinity of Christ), but Whittaker insists that 'the beginning' described in John 1:1 is the beginning of the new creation inaugurated by Jesus' ministry, not the beginning of all creation, and that the absence of the definite article from theos in 'the Word was God' 'weakens the meaning' of this phrase.5


The phrase 'the Word made flesh' does not occur in Scripture, but is adapted from John 1:14, which states that 'the Word became (KJV: 'was made') flesh...' However, what is often overlooked is that this is merely the first of several statements that are made about 'the Word' in John 1:14-16.

The transliterated Greek of John 1:14 reads thus,6 with my clause-by-clause literal translation. In my translation I replace pronouns with their referent to avoid having to choose between personal ('his') vs. impersonal ('its') pronouns, which could bias the reader for or against interpreting the referent as a person.7

kai ho logos sarx egeneto kai eskēnōsen en hēmin
And the Word became flesh and settled (lit. 'tented' or 'tabernacled') among us,
 kai etheasametha tēn doxan autou
and we beheld [the Word's] glory,
 doxan hōs monogenous para patros
glory as of the only Son from the Father,
 plērēs charitos kai alētheias
full of grace and truth. 

It is important to observe that ho logos is the subject of both verbs in John 1:14a. The Word became flesh and the Word settled among us, not, the Word became flesh and the resulting entity (Word-made-flesh) settled among us. Moreover, the Word is the unambiguous referent of several pronouns in vv. 14-16:
and we beheld [the Word's] glory (tēn doxan autou)... John testified about [the Word] (peri autou) and cried out, saying, 'This [Word] was the one of which/whom (houtos ēn hon) I said, "The one (ho) coming after me ranks ahead of me because he/it existed before me."' From [the Word's] fullness (tou plērōmatos autou) we have all received, and grace upon grace.
From this syntactical observation (that 'the Word' per se is in view throughout vv. 14-16) follows the exegetical conclusion that 'the Word' per se is Jesus Christ personally. If the reader harbours any doubt about this, consider the following. (i) The Word per se settled among us. (ii) The Word's glory is equated with the glory of the only Son from the Father.8 (iii) John the Baptist makes a remark about the Word (John 1:15) that is repeated almost verbatim when he sees Jesus of Nazareth approaching (John 1:30). Thus, the narrator construes John the Baptist's remark about Jesus as a remark about the Word. (iv) Finally, the Evangelist in v. 16 describes having received grace from the Word's fullness, but v. 17 states that grace came through Jesus Christ. In summary, it could not be much clearer that, throughout John 1:14-17, Jesus Christ is the Word per se,  not merely 'the Word made flesh' in some figurative sense (e.g., a human being who fulfills the Scriptures like no other). The Word, according to John 1:14-17, is personally the Son of God.


One of the main arguments that unitarians make against interpreting 'the Word' in the Johannine Prologue (John 1:1-18) as the Son of God personally is that ho logos, 'the Word,' is an impersonal noun (and used as such through the Old Testament). Hence, it is proposed that a literary technique such as personification is in use here, and we are not to see in 'the Word' an actual person. A serious flaw in this argument emerges from the very text of the Prologue, where 'the Light' (to phōs)—an equally impersonal noun—clearly refers to the person Jesus Christ in John 1:7-12, a portion of the Prologue that falls between the two paragraphs about 'the Word.'

'The light' is first mentioned in John 1:4-5 in connection with the Word, but here 'the light' seems to be an abstract noun opposite 'the darkness.' Only from v. 7 onward does it become evident that the author is (perhaps inspired by his language in 1:4-5) using 'the Light' in a more specialised sense to refer to the person that is Jesus Christ.

John 1:6 introduces John [the Baptist] as 'a man sent from God.'9 As in 1:15, John's function is to testify about (peri) another. The topic of John's testimony is, in 1:7, the Light; in 1:15, the Word; in 1:29-34 and 3:26-30, Jesus Christ the Son of God. This is already a clear indication that the Word = the Light = the Son of God. John testifies about the Light 'so that all might believe di' autou (through him/it).' The final pronoun autou refers to the Light rather than John, and anticipates numerous statements later in the Gospel about all/everyone believing in Jesus (e.g., John 3:15-16, 6:40, 11:48, 12:46). One hardly needs to mention that Jesus explicitly identifies himself as 'the Light' later in the Gospel (8:12; 9:5; 12:46)!10

Only in v. 8 does it become completely obvious that the narrator is using the term 'the Light' for a person. He offers a clarification concerning John the Baptist—'He was not the Light'—that would be superfluous if 'the Light' were not, like John, a person. Once again, this statement anticipates later material in the Gospel narrative in which John admits that he is 'not the Christ' (1:20; 3:28). This reinforces the identification of 'the Light' as Jesus Christ. V. 9 speaks of 'the true light' 'coming into the world.' Both of these ideas—Jesus as definitively 'true' (John 1:17; 14:6) and as having 'come into the world' as light (3:17-19; 12:46) recur later in the Gospel.11

The Prologue does not explicitly mention 'the Light' after v. 9, but vv. 10-12 contain five pronouns of which 'the Light' is the only plausible referent. Moreover, there is not the slightest doubt that a person is in view here. I will again replace pronouns with their referent to avoid biasing the reader through the gender of the translated pronouns:
[The Light] was in the world, and the world through [the Light] (di' autou) came into being, and the world did not know [the Light] (auton). Unto [the Light's] own [the Light] came, and [the Light's] own did not receive [the Light] (auton). As for those who did receive [the Light] (auton), [the Light] gave them power to become children of God, those who believed in [the Light's] name (to onoma autou)
Once again, these statements about the Light anticipate statements about Jesus later in the Gospel. The contrast between things that 'came into being' (egeneto, middle aorist of ginomai) and the Light through which/whom they came into being anticipates Jesus' contrast between Abraham, who 'came into being' (genesthai, middle aorist of ginomai) and Jesus himself who simply 'is' (John 8:58).12 That the Light was not received by the Light's 'own' (v. 11) anticipates the Fourth Gospel's emphasis on Jesus' rejection by 'the Jews.' Note, in particular, Pilate's words at the trial: 'I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests handed you over to me' (John 18:35). Similarly, speaking with 'the Jews' about the Scriptures: 'I came in the name of my Father, but you do not receive me' (John 5:43). The contrast between those that did not receive the Light and those that did anticipates John 3:32-33, and the statement about the Light's 'name' anticipates the Gospel's emphasis on belief in Jesus' name (John 2:23; 3:18; 20:31) and the life-giving power thereof (14:14; 14:26; 16:23-24).


Until now we have said little about the much-controverted opening statements about the Word in John 1:1-4. We have identified clear evidence that 'the Word' is a person, Jesus Christ, in John 1:14-17, and that 'the Light' is a person, Jesus Christ, in John 1:7-12. This provides us with a strong circumstantial case that 'the Word' is a person, Jesus Christ, in John 1:1-4. However, not content to rest our case, we will briefly observe how the statements about the Word in these opening lines are repeated and reinforced in the rest of the Gospel.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [The Word] was in the beginning with God. All things came into being through [the Word], and without [the Word] nothing came into being. In [the Word] was life, and the life was the light of men. (John 1:1-4)
Of course, the most obvious link between John 1:1-4 and the rest of the Prologue is the term 'the Word' (ho logos). Barring the implausible event that the writer had two different 'Words' in mind within the Prologue, 'the Word' of John 1:14-16—who is clearly personal, as already seen—is 'the Word' of John 1:1-4.


We begin with v. 3 because it is crucial to establishing the temporal setting of the passage. We are 'in the beginning' (v. 1) when 'all things came into being.' This sounds like an obvious allusion to the Genesis creation, but some unitarians such as Harry Whittaker insist that 'the beginning' here is the beginning of Jesus' ministry, which inaugurated the new creation. True, the Johannine Jesus does use the word archē ('beginning') a few times of the start of his ministry (John 6:64, 8:25, 15:27, 16:4). However, none of these texts use the term en archē ('In the beginning'), which is borrowed from Gen. 1:1 LXX.13 The key observation here is the link between v. 3 and v. 10:
All things came into being through [the Word] (panta di' autou egeneto)
The world came into being through [the Light] (ho kosmos di' autou egeneto)
These statements clearly equate 'the Light' of v. 10 (which, as we have already seen, is the Son of God personally) with 'the Word' of vv. 1-3. Not only so, but they equate 'all things' in v. 3 with 'the world' in v. 10. Now, given the consistently negative connotation of 'the world' in the Fourth Gospel,14 there is simply no chance that the author would use 'the world' as shorthand for 'the new creation inaugurated by Jesus' ministry.' John's Gospel depicts Jesus as entering into the world to save it, not as entering the world and then creating the world!


From the above, it follows that the 'beginning' of John 1:1-2 is the primeval beginning, not the beginning of Jesus' earthly ministry. The notion that the Word 'was' (ēn, imperfect verb) in the beginning anticipates the John the Baptist's testimony in vv. 15, 30 (concerning the Word and then concerning Jesus) that 'he was (ēn, imperfect) before me.' Since John the Baptist's testimony is unmistakably about Jesus personally, the link to vv. 1-2 shows that 'the Word' that 'was in the beginning' also denotes the same person. 


The sublime statement of John 1:1b-c contains an obvious paradox: the Word was with God, which would ordinarily imply that the Word was not God, and yet indeed the Word was God. The observation that the first theos has the definite article while the second theos lacks it is not a persuasive argument for weakening the sense of the second theos.15 That theos carries its fullest sense in 1:1b and 1:1c is supported by the way the ideas of 1:1 are restated in 1:14 and 1:18. Both of these latter texts offer statements of the Word's/Son's divinity precisely in the context of an intimate relationship with God.

The word skenoō in John 1:14 ('the Word...settled among us') is a verbal form of the Greek word for tent (skēnē). This is probably not coincidental but is an intended allusion to the Old Testament tabernacle, or tent,16 where God dwelt from the time of Moses until Solomon's Temple was built. God had promised, 'I will set my tent among you' (Lev. 26:11). The people saw God's glory when a cloud covered the tabernacle and the glory of God filled it 'in the sight of the whole house of Israel' (Ex. 40:34-38). That John intended to allude to this background in 1:14 is implied both by the explicit Moses/Jesus comparison in 1:17, as well as the similar imagery used in 2:19-22, where Jesus' body is described as a temple (paralleling the notion of 1:14 that his flesh was a tabernacle).

In the Old Testament, it is consistently God's glory that the people behold,17 whereas in John 1:14 the glory that is beheld is that of the Word. By describing the glory in terms of the Father-Son relationship, John shows that his intention in ascribing divine glory to the Word is not to displace God the Father—just as in 1:1, where the Word 'was God' but also 'was with God.' The statement that 'we beheld [the Word's] glory' anticipates two other editorial comments in the Gospel of John that refer to 'his glory' (tēn doxan autou) being revealed or seen. In both of these cases, 'his' is Jesus Christ! In the first statement, the narrator describes Jesus' sign at Cana thus: 'Jesus...so revealed his glory' (John 2:11). This text alludes to Isa. 40:5,which foretells that the glory of Yahweh would be revealed.18 Again, in John 12:41, after explaining unbelief in Jesus in terms of oracles from Isaiah 53 and Isaiah 6, the Evangelist offers the editorial comment, 'Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.' The 'his' and 'him' can only refer to Jesus,19 yet John is referring to a vision in which Isaiah saw Yahweh's glory in the temple (Isa. 6:1-3)! 

Thus, the statements about the Word in John 1:14 draw on Old Testament statements about God's presence and glory and thus clearly convey the Word's divinity (as in 1:1c), in the context of an intimate Father-Son relationship with God (as in 1:1b). In the Old Testament we frequently read of 'the word of the Lord' and of 'the glory of the Lord,' but here in John we read of 'the glory of the Word'!

The Father-Son relationship between God and the Word is conveyed most strikingly in the adjective monogenēs ('only', 'only-begotten'), which is used in both 1:14 and 1:18. However, whereas in 1:14 monogenēs does not explicitly modify a noun (so that one implicitly reads the noun 'Son'),20 it appears in 1:18 that monogenēs modifies the noun theos; thus, 'the only-begotten God.' There is a text-critical problem here, as the earliest manuscripts have monogenēs theos but others have monogenēs huios ('only-begotten Son'). I have discussed the text-critical problem in more detail elsewhere, but if the NA28 critical edition of the Greek New Testament is correct that monogenēs theos is the original reading, then John 1:18, the closing verse of the prologue, combines with John 1:1, the opening verse of the prologue, to form an inclusio. Just as 1:1 states that the Word was with God and yet was God, so 1:18 states that the only-begotten is God and yet is in the bosom of the Father.


When studying the Prologue of John, as with any other Scripture, there is always the risk of reading one's preconceived theological ideas into the text. One remedy for this is to closely study the syntax (the way the words fit together to form clauses and sentences) and the local context (the way the author weaves the Prologue into a coherent whole that anticipates the narrative that follows). When we do this, I believe we can arrive at something approaching certainty that the author of the Fourth Gospel used the terms 'the Word' and 'the Light' in the Prologue to refer to Jesus Christ, the Son of God, personally. Jesus is the Word made flesh, but before he became flesh he was already the Word in the beginning, the Word that was with God and was God, the Word through whom all things came into being.

Footnotes

  • 1 See, e.g., the online archive of talks from the Eastern Christadelphian Bible School in 1999; and the 2014 edition of Christadelphian magazine Glad Tidings.
  • 2 Ron Abel, Wrested Scriptures: A Christadelphian handbook of Suggested Explanations to Difficult Passages (Pasadena: Geddes, n.d.), 194; emphasis original.
  • 3 'He was so powerfully and completely the word made flesh... all the ideas inherent in God and in His word were expressed seamlessly in Jesus' (from Christadelphian Advancement Trust); 'God’s plan and purpose which had previously been expressed in the words that He had communicated to the patriarchs and through prophets, had now been embodied in human form' (John Carter, 'The Word Made Flesh,' Glad Tidings, 1567 [2014]: 15); '[Q:] Did the Lord Jesus pre-exist before his miraculous birth that was the result of the Holy Spirit coming upon Mary? [A:] He existed only in the mind, plan and purpose of Yahweh and this is the reason why in the opening chapter of the gospel of John he is described as “the word made flesh”' (Christadelphian Baptismal Review Book, p. 30); 'Because God instructed His Son and placed His words in his mouth, Jesus was also called “the Word made flesh”' (Christadelphian Bible Mission, Lesson 18, p. 4).
  • 4 'Christ’s character and his whole way of life were formed by God’s word. So complete was its effect on his mind that he is described as the “word made flesh” (John 1:14)' (Rick O'Connor, The Things of the Kingdom and the Things of the Name); 'So if the word was a declaration of God and His plan, how could this be made flesh? ... the first aspect of Jesus being the word made flesh is the actual realisation of God’s declaration foretelling the birth of His Son through the seed of a woman... The second aspect of God’s word being manifest in the flesh was down to the life followed by the sacrifice of Jesus... As Jesus was a man who never once gave in to the lusts of human flesh common to all humanity and who was always totally obedient to his Father’s will, this demonstrated that he was indeed the ‘word made flesh’: a perfect manifestation of his Father’s character, will and purpose in everything he said and did' (Chris Maddocks, God's Word/Logos; Maddocks goes on to describe two other aspects related to Jesus' atoning sacrifice and resurrection).
  • 5 Harry Whittaker, 'The Word (John 1:1-5),' Study 13 in Studies in the Gospels (n.d.).
  • 6 Following NA28 critical text. There are no significant text-critical problems pertaining to this verse.
  • 7 The Greek pronouns used are all masculine, but this is basically necessitated by the masculine gender of the noun logos. Gender does not play the same role in Greek syntax as in English, so the gender of the pronouns does not help us to determine whether or not the author regards this logos is a person.
  • 8 The conjunction hōs ('as') need not be understood as comparing the Word's glory to the glory of another, the only Son—this would make little sense. Rather, hōs functions as a marker pointing to the nature of the thing described. BDAG lexicon regards John 1:14 as an instance in which hōs functions as a 'marker introducing the perspective from which a person, thing, or activity is viewed or understood as to character, function, or role' (p. 1104). For similar instances, see 1 Peter 4:15a ('Let no one... suffer as a murderer': not like a murderer but actually being a murderer), 1 Thess. 2:7 ('we were able to impose our weight as apostles of Christ'; not like apostles of Christ but actually being apostles of Christ), Col. 3:12 ('Put on then, as God's chosen ones...': not like God's chosen ones but actually being God's chosen ones), and Heb. 12:27 ('That phrase, "once more," points to removal of shaken things, as of created things': not like created things but actually being created things. Basically, the sense is: 'we beheld the Word's glory—glory, that is, of the only Son of the Father.
  • 9 This expression is sometimes used by unitarians as evidence that the abundant language in John's Gospel about Jesus being 'sent from God,' 'coming from God,' 'coming down from heaven,' etc. does not imply pre-existence. However, John the Baptist's own words in John 1:15 and 1:30 undercut this interpretation by contrasting his own origin with that of Jesus Christ.
  • 10 Particularly striking is the parallel between John 1:7-9 and 12:46: 'that all might believe through [the Light]... The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.' 'I came into the world as light, so that everyone who believes in me might not remain in darkness.'
  • 11 On Jesus having come into the world, see also John 6:14; 10:36; 11:27; 16:28; 17:18; 18:37.
  • 12 Of course, John 8:58 also draws on God's great 'I am he' statements in Isaiah 40-55 (Isa. 41:4; 43:10-13; 43:25; 45:18; 45:19; 46:4; 48:12; 51:12; 52:6), and ultimately on the divine name in Exodus 3:14, and also parallels the psalmist's declaration about God in Psalm 89(90):2 LXX, 'Before the mountains came into being... you are.'
  • 13 See John 8:44 for another use of archē in a primeval sense.
  • 14 E.g., John 1:29, 3:16-19, 7:7, 8:23, 12:31, 14:17, 14:27, 15:18-19, 16:8-11, 17:9, 17:14-16, 18:36.
  • 15 To translate John 1:1c 'and the Word was a god' is syntactically legitimate, since theos lacks the article, unlike in 1:1b and 1:2. However, the word order of the clause (kai theos ēn ho logos) reverses the pattern of 1:1b and 1:2, in which the subject ho logos precedes the verb, and instead puts theos first. In Greek, word order does not affect syntactical sense but instead conveys emphasis. Thus theos is the most emphatic word in John 1:1c, which does not square with the theory that the writer intends theos to have a weaker sense than in 1:1b. The absence of the article in 1:1c can be explained as the author's way of clarifying that the Word is not a separate God from ho theos of 1:1b. The statement conveys the divinity of the Word, rather than positing a second, lesser god.
  • 16 In the Septuagint Greek translation of the Torah, the tabernacle is referred to as hē skēnē, 'the tent.'
  • 17 Thus, for example: 'Moses said, "Please let me see your glory!"' (Ex. 33:18); 'Yahweh, our God, has indeed let us see his glory and his greatness' (Deut. 5:24); 'I look to you in the sanctuary to see your power and glory' (Ps. 63:3); 'The heavens proclaim his justice; all peoples see his glory' (Ps. 97:4); 'Then the glory of Yahweh shall be revealed, and all flesh shall see it together' (Isa. 40:5); 'I am coming to gather all nations and tongues; they shall come and see my glory' (Isa. 66:18).
  • 18 John, like the other Evangelists, has already interpreted this oracle from Isaiah 40 as being fulfilled in Jesus' ministry, by having John the Baptist identify himself as the one who makes straight the way of the Lord (John 1:23).
  • 19 See the autos of v. 37.
  • 20 As is explicit in John 3:16, 18.