Title

dianoigo blog
Showing posts with label Christology. Show all posts
Showing posts with label Christology. Show all posts

Monday 9 May 2022

Reading Isaiah like an Early Christian (3): "It was no ambassador or angel but the Lord himself that saved them" (Isaiah 63:9)

Continuing our series on Christological texts in Isaiah, we turn to the rich and fascinating text that is Isaiah 63:9. We will first look at the text in its context in the Hebrew Bible and its translation in the Septuagint. We will then look at its reception in the New Testament before surveying its interpretation in the early Church.

Isaiah 63:9 in Context 

Isaiah 63:1-6 is a "divine warrior scene" in which a figure comes from Edom and "marches toward Zion wearing red garments, which at first glance appear regal (63:1) but actually are covered with the blood of the nations (63:3)."1 Although the figure is not explicitly identified, the lofty language used of the figure and the connection with the earlier divine warrior scene in Isaiah 59:15b-21 (where the Warrior is explicitly YHWH) leaves no doubt as to his identity.2 The Divine Warrior comes to save his people and to destroy their enemies.

The Divine Warrior scene ends at 63:6 and gives way to a "communal lament" that runs from 63:7-64:11. The lament "begins in hymnic style in verse 7 by urging the people to commemorate YHWH's glorious deeds," an appeal followed by "two historical reflections in verses 8-10 and vv. 11-14."3 63:7-14 as a whole establishes "the covenantal nature of the human-divine relationship," strains in which are lamented in vv. 15-19a, eliciting a petition for God to visit Israel anew as he had once done at Sinai.4 Despite the shift from divine warrior scene in 63:1-6 to communal lament from 63:7-64:11, there are obvious connections between the two passages. Above all, "theophanic themes" involving YHWH's deliverance and judgment, past and present, are evident throughout.5

Isaiah 63:9 is a verse with significant textual difficulties in the Hebrew text. As Bogdan G. Bucur explains, the textual variations hinge on two short words, לא and ער:
In the former case, the question is whether to choose the ketiv לא ('not') or the qere, the homophone לו ('to him'). As for צר, the question is whether to accept the MT vocalization of צַר ('constraint,' 'distress,' 'affliction') or to vocalize it as צִיר, which would yield 'messenger.'6
Depending on the textual decision one makes and how one reads the syntax, one arrives at one of two quite different renderings:7
8 [...] and he became their savior. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. (RSV)

8 [...] and he became their savior 9 in all their affliction. It was no messenger or angel but his presence that saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. (NRSV)
The second of the above readings was followed by the Septuagint translators:
8 [...] And he became to them salvation out of all affliction. It was no ambassador or angel but the Lord himself that saved them, because he loved them and spared them; he himself ransomed them and took them up and lifted them up all the days of old.8
The idea is similar to that in Isaiah 35:4 LXX, the text we looked at in the previous article: "God...himself will come and save us." There is a notable difference, in that Isaiah 35:4 is a prophecy of the future whereas Isaiah 63:9 recalls past events—probably, above all, those of the Exodus. However, given the prominence of New Exodus language in Isaiah, the wider idea in this communal lament is that what God had done in the past, he will do in the future: "O that you would tear open the heavens and come down, so that the mountains would quake at your presence" (64:1 NRSV).

What is particularly significant about the second reading of Isaiah 63:9 above—the one that the Septuagint followed and that was therefore dominant in early Christianity—is that it contrasts God's direct saving activity with the notion of his working through an agent such as a messenger or an angel. Bucur notes that this contrast also features in rabbinic Jewish exegesis of the Exodus story, with several rabbis insisting that it was the Holy One himself and no agent who undertook certain key acts of deliverance.9

Isaiah 63 in Revelation 19

Isaiah 63:9 is never quoted in the New Testament. The Divine Warrior Scene that shortly precedes it, however, is alluded to in Revelation 19. Interestingly, while the Divine Warrior in Isaiah 63:1-6 is undoubtedly God, Revelation 19 applies this imagery to Christ:
11 Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness he judges and wages war. 12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name inscribed that no one knows but himself. 13 He is clothed in a robe dipped in blood, and his name is called The Word of God. 14 And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses. 15 From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a scepter of iron; he will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 On his robe and on his thigh he has a name inscribed, “King of kings and Lord of lords.” (Revelation 19:11-16 NRSV)
There is no mistaking that this figure wearing a robe dipped in blood and treading the winepress of the wrath of God is the figure described in Isaiah 63:2-3. And yet Isaiah 63:3-5 contains language similar to 63:9 about God working alone rather than through an agent or messenger: "I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me... I looked, but there was no helper; I was abandoned, and there was no one to sustain me, so my own arm brought me victory". It is difficult to understand how Revelation could identify the Divine Warrior of Isaiah 63:1-6 as someone other than God—unless there is someone other than God who is also fully divine, as the names "the Word of God" and "King of kings and Lord of lords" already suggest.10

Isaiah 63:9 in the Early Church

Irenaeus of Lyons, writing c. 180-185 C.E., comments thus on our passage: 
And Isaias says that those who served God are in the end to be saved through His name… And that He was Himself to bring about these blessings in person, Isaias declared in the words: Not an intercessor, nor an angel, but the Lord Himself hath given them life, because He loves them and has pity on them; He Himself redeemed them. (Proof of the Apostolic Preaching 88).11
In his better-known work, Against Heresies, Irenaeus offers a similar interpretation: 
So again, that He who was to save us would not be purely a man, nor a being without flesh—for angels have no flesh—Isaiah announced by saying: "It is not an elder, nor an angel, but the Lord himself who will save them; because he loves them and spares them, himself will deliver them." (Adv. Haer. 3.20.4)12
The anonymous Epistle to Diognetus, usually grouped among the Apostolic Fathers but dated to c. 200 A.D., does not quote Isaiah 63:9 but probably alludes to it in the following words:
But the truly all-powerful God himself, creator of all and invisible, set up and established in their hearts the truth and the holy word from heaven, which cannot be comprehended by humans. To do so, he did not, as one might suppose, send them one of his servants or an angel or a ruler or any of those who administer earthly activities or who are entrusted with heavenly affairs, but he sent the craftsman and maker of all things himself, by whom he created the heavens, by whom he enclosed the sea within its own boundaries, whose mysteries all the elements of creation guard faithfully, from whom the sun was appointed to guard the courses that it runs during the day, whom the moon obeys when he commands it to shine at night, whom the stars obey by following the course of the moon, by whom all things are set in order and arranged and put into subjection, the heavens and the things in the heavens, the earth and the things in the earth, the sea and the things in the sea, fire, air, the abyss, creatures in the heights, creatures in the depths, creatures in between—this is the one he sent to them. (Ep. Diognetus 7.2)13
In his work On the Flesh of Christ, Tertullian, writing in the early third century, seeks to refute those who say that Christ was clothed with an angel. At the conclusion of his argument, he writes, "What more do we need, when we hear Isaiah crying out, 'Not an angel nor a delegate, but the Lord himself hath saved them?'" (De Carne Christi 14.6)14

Origen, the great Alexandrian exegete, quotes the passage a few decades later in his commentary on the Song of Songs. He regards the woman's longing for her lover as signifying the Church's longing for Christ himself and no mere minister: 
This is the content of the actual story, presented in dramatic form. But let us see if the inner meaning can also be fittingly supplied along these lines. Let it be the Church who longs for union with Christ… [after the Law] But, since the age is almost ended and His own presence is not granted me, and I see only His ministers ascending and descending upon me, because of this I pour out my petition to Thee, the Father of my Spouse, beseeching Thee to have compassion at last upon my love, and to send Him, that He may now no longer speak to me only but by His servants the angels and the prophets, but may come Himself directly and kiss me with the kisses of His mouth—that is to say, may pour the words of His mouth into mine, that I may hear Him speak Himself, and see Him teaching. The kisses are Christ’s, which He bestowed on His Church when at His coming, being present in the flesh, He in His own person spoke to her the words of faith and love and peace, according to the promise of Isaias who, when sent beforehand to the Bride, had said: Not a messenger, nor an angel, but the Lord Himself shall save  us. (Commentary on Song of Songs 1.1)15

Highlighting the similarity between Isaiah 35:4 (discussed in the previous article) and 63:9, Cyprian of Carthage—a contemporary of Origen—quotes the two texts in immediate succession in his list of proof texts supporting the proposition "That Christ our God should come as the Enlightener and Saviour of the human race" (Ad Quirinum 2.7).16

Conclusion

Isaiah 63:1-6 is a divine warrior scene that depicts YHWH's theophanic deliverance of Israel and wrathful judgment of her enemies. Following on that, Isaiah 63:7-64:11 is a communal lament that petitions God to make just such a theophanic intervention. It recalls how God has done this in the past, and one possible reconstruction of the text of Isaiah 63:9—which the Septuagint follows—emphasises that it was God himself and no mere agent (messenger or angel) who intervened.

Already in the Book of Revelation, the Divine Warrior of Isaiah 63:1-6—who had emphasised that he worked alone, because there was no helper—is interpreted as Jesus, the Word of God. In like manner, the Church Fathers of the second and third centuries consistently interpret the language of 63:9 ("It was no ambassador or angel but the Lord himself that saved them") as a reference to the Incarnation, in which the divine Son of God personally came in human flesh to save humanity from their enemies.
  • 1 Matthew J. Lynch,  "Zion's Warrior and the Nations: Isaiah 59:15b-63:6 in Isaiah's Zion Traditions," Catholic Biblical Quarterly 70 (2008): 245, 256.
  • 2 These two divine warrior scenes "form an inclusio around and are textually joined to chaps. 60-62," which speak of Zion's restoration (Lynch, "Zion's Warrior," 245).
  • 3 Judith Gärtner, "'...Why Do You Let Us Stray from Your Paths...' (Isa 63:17): The Concept of Guilt in the Communal Lament Isa 63:7-64:11," in M. J. Boda, D. K. Falk & R. A. Werline (eds.), Seeking the Favor of God. Volume 1: The Origins of Penitential Prayer in Second Temple Judaism (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006), 146.
  • 4 Richard J. Bautsch, "Lament Regained in Trito-Isaiah's Penitential Prayer," in Boda, Falk & Werline, Seeking the Favor of God, 87.
  • 5 Lynch, "Zion's Warrior," 259.
  • 6 Bogdan G. Bucur, "The Lord Himself, One Lord, One Power: Jewish and Christian Perspectives on Isaiah 63:9 and Daniel 7:13," in Jewish Roots of Eastern Christian Mysticism, ed. Andrei A. Orlov (Leiden: Brill, 2020), 241-42. The ketiv refers to the orthographic consonantal text of the Hebrew Bible, and the qere to the suggested vocalisation of the Masoretic Text.
  • 7 In fact two further renderings are possible; see Bucur, "The Lord Himself," 242 for the details.
  • 8 Moisés Silva, "Esaias," in New English Translation of the Septuagint, ed. Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (New York: Oxford University Press, 2007), 872. The Greek text reads: 8 [...] καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν 9 ἐκ πάσης θλίψεως. οὐ πρέσβυς οὐδὲ ἄγγελος, ἀλλʼ αὐτὸς κύριος ἔσωσεν αὐτούς διὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ φείδεσθαι αὐτῶν· αὐτὸς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς καὶ ὕψωσεν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος. (Septuaginta, ed. Joseph Ziegler [Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983], 14:355.)
  • 9 See Bucur, "The Lord Himself," 243-54.
  • 10 On the latter title, see my article, "Lord of lords" and "King of kings" as Hebraic Superlatives.
  • 11 Trans. Joseph P. Smith, S.J., St. Irenaeus: Proof of the Apostlic Preaching (Westminster, MD: The Newman Press, 1952), 102.
  • 12 This is my translation of the French translation by Adélin Rousseau: "De même encore, que Celui qui devait nous sauver ne serait ni purement un homme, ni un être sans chair - car les anges n'ont pas de chair -, Isaïe l'a annoncé en disant: «Ce n'est pas un ancien, ni un ange, mais le Seigneur lui-même qui les sauvera, parce qu'il les aime et qu'il les épargne, lui-même les délivrera.»" (Adelin Rousseau, Irénée de Lyon: Contre les hérésies [Paris: Cerf, 2001]).
  • 13 Trans. Bart D. Ehrman, The Apostolic Fathers (2 vols.; Cambridge: Harvard University Press, 2003), 2:145.
  • 14 Trans. Ernest Evans, Tertullian's Treatise on the Incarnation (London: SPCK, 1956), 53.
  • 15 Trans. R. P. Lawson, Origen, The Song of Songs: Commentary and Homilies (New York: Newman, 1956), 59-60.
  • 16 Trans. A Library of the Fathers of the Holy Catholic Church (Oxford: John Henry Parker, 1840), 3:37.

Sunday 1 May 2022

Reading Isaiah like an Early Christian (2): "God...will repay; he himself will come and save us" (Isaiah 35:4)

Let us continue our series on the Christological significance of Isaianic texts. In the last article we looked at Isaiah 48:16, observing that the speaker of this text is enigmatic, that the text is alluded to in the Gospel of John, and that early Christian exegetes (specifically Origen of Alexandria and Eusebius of Caesarea) understood the speaker to be Christ.

In this article, we will look at Isaiah 35:4. Let us first consider the passage in its immediate context:
1 The wilderness and the dry land shall be glad, the desert shall rejoice and blossom; like the crocus 2 it shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty of our God. 3 Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees. 4 Say to those who are of a fearful heart, “Be strong, do not fear! Here is your God. He will come with vengeance, with terrible recompense. He will come and save you.” 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped; 6 then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the speechless sing for joy. (Isaiah 35:1-6b NRSV)1
The Septuagint version of v. 4 reads, "Give comfort, you who are faint of heart and mind! Be strong; do not fear! Look, our God is repaying judgment; yes, he will repay; he himself will come and save us" (NETS). It is this last clause (autos hēxei kai sōsei hēmas in Greek) that demands our close attention. The statement places special emphasis on the subject; hence the translation "he himself will come and save us."2 Moreover, the verb hēkō does not merely mean "come" in a generic sense (like erchomai does) but, when used of persons, specifically means "to be in a place as the result of movement to, have come, be present".3 Focusing on the result of the movement more than the movement itself, it signals that God will come and be present with his people.4 While the text certainly does not make explicit reference to the Incarnation, this is one means by which God could have come to be present with his people and so heal their infirmities, as Jesus did according to the Gospels.

Given the emphatic use of autos here ("God...will repay; he himself will come and save us"), it is worth noting some similar language in 1 Thessalonians 4:16, a reference to Christ's second coming when he will raise the dead: "For the Lord himself (autos ho kyrios)...will descend from heaven..." "The Lord" here is obviously Christ; but why has Paul added autos for emphasis? It could, in fact, be an allusion to another Isaianic text:
But now the Lord will stand up to judge, and he will make his people stand to judge them. The Lord himself (autos kyrios) will enter into judgment with the elders of the people and with their rulers. (Isaiah 3:13-14 LXX, NETS)

It is possible that early Christian readers would have seen in the verb "stand" here an allusion to the resurrection.5 But what is clear is that the text foretells that "the Lord himself" will come and be present for judgment (the verb is again hēkō). "The Lord" in the context of Isaiah 3:13-14 is obviously God, but Paul apparently interprets it to refer to Christ. This provides at least prima facie evidence that Paul might have likewise understood the "God" who would himself come in judgment according to Isaiah 35:4 to be Christ.

Isaiah 35 in the New Testament

Isaiah 35 is a chapter that lends itself easily to eschatological interpretation. The image of the desert blossoming, associated with the people seeing the glory of God (vv. 1-2) is a picture of restoration (cf. Acts 3:21). The author of Hebrews, in calling his readers to perseverance that they may receive their eschatological reward, alludes to Isaiah 35:3 ("Be strong, you weak hands and feeble knees") in 12:12.6 The list of miracles in Isaiah 35:5-6 has certainly influenced statements about Jesus' healing ministry, especially in Matthew 11:4-5 and 15:30-31.7 The picture in Isaiah 35:10 of pain and sorrow and sighing having fled away forms part of the background to Revelation 21:4, which states that "mourning and crying and pain will be no more".8 Thus, while the NT never quotes verbatim from Isaiah 35, there is ample evidence that it was understood in the early Church to refer to the blessings of the Messianic age, including those inaugurated at Christ's first coming.

Isaiah 35:4 in the Early Church

At least five ante-Nicene Christian writers interpret Isaiah 35:4 (together with vv. 5-6) as a prophecy about Christ. The first of these is Tertullian (late 2nd or early 3rd century), who writes (within a polemic against the Jews):
Moreover, [I shall demonstrate] the feats of strength [Christ] was going to perform from the Father: ‘Behold, our God shall restore judgement, God shall come and make us well. Then the weak shall be cared for, the eyes of the blind shall see, the ears of the deaf shall hear, the tongues of the mute shall be loosened and the lame shall leap like the dear’, etc. 9.31. Nor are you denying that Christ has done these things, seeing that it is you who used to say that you were throwing stones at him, not on account of his works but because he was doing them on the sabbath. (Adversus Judaeos 9.30-31)9
Evidently, Tertullian takes the words "God shall come and make us well" as fulfilled in Christ's ministry, but does not explicitly state that "God" in this verse refers to Christ. In view of the reference to feats of strength that he performed "from the Father," it is possible that he meant that God (the Father) came vicariously in Christ, or that Christ (here called "God") came from the Father.   

Around 248 A.D., Cyprian, Bishop of Carthage, wrote two books of Testimonia, that is, of "topically arranged proof-texts,"10 to one Quirinus. Having quoted many biblical texts (from both Testaments) to show "That Christ is God" (Ad Quirinum 2.6), Cyprian next marshals a series of texts proving "That Christ our God should come as the Enlightener and Saviour of the human race" (Ad Quirinum 2.7).11 The first proof text quoted is Isaiah 35:3-6. This leaves no doubt that Cyprian understood "God" in Isaiah 35:4 to refer to Christ, and thus to be a prophecy of the Incarnation.

At about the same time (c. 240-250), the Roman presbyter Novatian wrote his work de Trinitate, a polemical work defending the Church's doctrine "against the errors of Docetism, Adoptianism, and Modalism."12 Novatian discusses our passage at some length:
(4) The same prophet [Isaiah] says: ‘Be strong, you feeble hands and weak knees; be comforted, you that are faint-hearted, be strong, fear not. Behold, our God will render judgment: He will come and save us; then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shal hear; then shall the lame man leap as the hart, and the tongue of the dumb shall be eloquent.’ (5) If the prophet says that these signs—which have already been wrought—will be the future signs of God’s advent, then let the heretics either acknowledge that Christ is the Son of God, at whose coming and by whom these miracles were wrought, or—defeated by the truth of Christ’s divinity and falling into the other heresy—inasmuch as they refuse to confess that Christ is the Son of God and God—let them confess that He is the Father. Since they have been restrained by the words of the prophets, they can no longer deny that Christ is God. (6) What, then, can they reply, when the miracles which were prophesied as taking place at the coming of God, were actually wrought at the advent of Christ? In what way do they think Christ is God? For they can no longer deny that He is God. Do they think He is the Father or the Son? If they accept Him as the Son, why do they deny that the Son of God is God? If they accept Him as the Father, why are they not following those who are seen to hold such blasphemies? At any rate, in this debate with them about the truth, it suffices for our present purpose that, no matter how they are refuted, they confess that Christ, whose divinity they wished to deny, is also God. (de Trinitate 12.4-6)13
Novatian, like Cyprian, believes that Isaiah 35:4 proves Christ's deity. If Isaiah refers to the coming of God and then describes healing works that were in fact performed in history by Christ, it follows that Christ is the "God" that Isaiah prophesied would come.

In the 268/9, a synod in Antioch deposed the Bishop of Antioch, Paul of Samosata, in part for Christological heresy.14 A letter survives addressed to Paul by six other bishops, of whom Hymenaeus of Jerusalem is named first. This letter is known as the Letter of the Six Bishops or the Letter of Hymenaeus.15 I am not aware of any published English translation; what follows is my translation of the Greek.16 The bishops write,
But whomever would resist the Son of God, believing and confessing him not to be God before the foundation of the world, thinking two gods to be announced if the Son of God is declared God, we regard this as alien to the ecclesiastical rule, and all the catholic churches agree with us. For about him it is written…
The bishops proceed to quote a series of biblical proof texts that, in their view, establish that the Son of God is God. The first is Psalm 44(45):6-7, and the second is our text, Isaiah 35:4-6.

Finally, Eusebius of Caesarea discusses our text in his work Proof of the Gospel, written c. 314-324.17 After quoting from Isaiah 35 at length, he writes:
Now we have this prophecy fulfilled in the Gospels, partly, when they brought to our Lord and Saviour a paralytic lying on a bed, whom He made whole with a word; and partly, when many that were blind and possessed with daemons, yea, labouring under various diseases and weaknesses, were released from their sufferings by His saving power. Nor should we forget how even now throughout the whole world multitudes bound by all forms of evil, full of ignorance of Almighty God in their souls, are healed and cured miraculously and beyond all argument by the medicine of His teaching. Except that now we call Him God as we should, as One Who can work thus, as I have already shown in the evidence of His Divinity... For it is God and the Word of God, not one like Moses or the prophets, that was not only the Worker of the Miracles, but is also the Cause of your own strength. And the strongest confirmation of the Divine Power of the Saviour here foretold, by which He really used to cure the lame, the blind, the lepers and the palsied with a word according to that which is written concerning Him, is the power even now energizing through the whole world from His Godhead... And He is our God, since He is the Word of God, [as] it says, 'Gives judgment and will give, He will come and save us.'... He repays justly to the Jewish people the fit penalty for their presumptuous treatment of Him and His prophets, and ever saves in justice as well those who come to Him... And the judgment on them that shall be saved by Him is foretold next in the words, 'He will come and save us; then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf hear,' and that which follows." (Proof of the Gospel 9.13)18
Like Cyprian and Novatian before him, Eusebius saw in this text proof that Christ is God.

Conclusion

Isaiah 35:4 LXX declares that God himself will come and be present and save us. We have observed that Church Fathers both in the West (Cyprian, Novatian, possibly Tertullian) and in the East (Hymenaeus and other bishops, Eusebius) understood Isaiah this text to be a prophecy of the Incarnation, in which God truly did come and make himself physically present to us in the person of his Son, the Word Incarnate. This interpretation is supported by NT allusions to Isaiah 35—which show that the text was understood Messianically—and by the language used in the Septuagint Greek, especially when compared with Paul's language in 1 Thessalonians 4:16.

  • 1 All biblical quotations herein, except those from the Septuagint, are taken from the NRSV. Quotations from the Septuagint are taken from Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (eds.), A New English Translation of the Septuagint (New York: Oxford University Press, 2007) (hereafter NETS).
  • 2 autos is the third-person pronoun, i.e. "he." However, an ancient Greek sentence does not require a subject to be supplied explicitly, since it is implicit in the verb; hence hēxei kai sōsei hēmas already means "he will come and save us." The inclusion of autos thus places emphasis on the subject. Secondly, word order in ancient Greek is highly flexible; the sentence could have been worded hēxei autos kai hēmas sōsei and would still mean, "he will come and save us." Thus, that autos is the first word places further emphasis on the subject.
  • 3 BDAG 435.
  • 4 Of course, the Masoretic text is no less impressive in declaring, "Here is your God" (cf. Isa. 40:9-10).
  • 5 The verb histēmi ("stand") is the root of the verb anistēm(literally, "stand again") that is a technical term for "raise (from the dead)" in the NT.
  • 6 "Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees".
  • 7 Matthew 11:4 "refers again to specific healing miracles as  having messianic significance, as already in the LXX of Isa. 29:18-19; 35:5-6; and 61:1" (Craig L. Blomberg, "Matthew," in Commentary on the Old Testament Use of the New Testament, ed. G. K. Beale and D. A. Carson [Grand Rapids: Eerdmans, 2007], 38). "The categories of sick people and the healings performed in Matt. 15:30-31 again recall the prophecies of the miracles that would demonstrate the arrival of the messianic age (esp. Isa. 35:5-6)" (ibid., 54).
  • 8 G. K. Beale and Sean M. McDonough, "Revelation," in Commentary on the New Testament Use of the Old Testament, 1151.
  • 9 Trans. Geoffrey D. Dunn, Tertullian (London: Routledge, 2004), p. 90.
  • 10 Martin C. Albl, "And Scripture Cannot Be Broken": The Form and Function of the Early Christian Testimonia Collections (Leiden: Brill, 1999), 132.
  • 11 Trans. A Library of the Fathers of the Holy Catholic Church (Oxford: John Henry Parker, 1840), 3:37.
  • 12 Russell J. deSimone (trans.), Novatian: The Trinity, The Spectacles, Jewish Foods, In Praise of Purity, Letters (Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 1974), 14-15.
  • 13 Trans. deSimone, Novatian, 50-51.
  • 14 "Paul rejects the idea that the Logos should be composed (σύνθετος) with a human body, for this would be equivalent to a kind of mingling which is contrary to his dignity or rank as the Son of God… Malchion insists that Jesus Christ is one, composed out of two simple elements, the God-Logos and the human body, which is from the seed of David. The charge laid on Paul is that his rejection of such a model of ‘composition’ implies a denial of the substantial union of the Son of God with the human body. It is insinuated that he conceives of the union in Christ as a participation, presumably of the man Jesus, in the divine Wisdom, who is said to dwell in the former. According to Malchion, Paul’s doctrine of the inhabitation of divine Wisdom is motivated by the intention to protect the Son of God from the humiliating consequences of his kenosis, i.e. from suffering the cost or loss (dispendium) of his being united with a human body." (U. M. Lang, "The Christological Controversy at the Synod of Antioch in 268/9," Journal of Theological Studies 51 [2000]: 66-67.
  • 15 Lang states that de Riedmatten has argued convincingly in favour of its authenticity ("Christological Controversy," 71).
  • 16 Greek text in Martin Josephus Routh, Reliquiae Sacrae, 5 vols. (Oxford: Typographeo academico, 1846-48), 3:291.
  • 17 According to Aaron P. Johnson, the Proof of the Gospel was written during the period 314-324 ("Narrating the Council: Eusebius on Nicaea," in The Cambridge Companion to the Council of Nicaea, ed. Young Kim [Cambridge: Cambridge University Press, 2021], 203). W. J. Ferrar dates the Proof of the Gospel to 314-318, reasoning that some of theological language is too "unguarded" to have been written after the Arian controversy erupted c. 319 (The Proof of the Gospel, Being the Demonstratio Evangelica of Eusebius of Caesarea [2 vols.; London: SPCK, 1920], 1:xiii).
  • 18 Trans. Ferrar, Proof of the Gospel, 2:178-79. The word "as" has been inserted in square brackets by me, since Ferrar's translation does not make sense without it. An alternative emendation would be, "And He is our God. Since He is the Word of God, it says, 'Gives judgment...'"

Sunday 17 April 2022

Reading Isaiah like an Early Christian (1): "The Lord has sent me and his Spirit" (Isaiah 48:16)



This is the first part of a series of posts in which I hope to explore the Christological significance of certain passages in Isaiah.1 Early Christians drew extensively on the Jewish Scriptures to form their understanding of the person and mission of Jesus Christ, and few books influenced them more in this respect than Isaiah. Some of this influence is attested through direct quotations of Isaiah in the New Testament. For example, all four Gospels quote from Isaiah 40:3 to explicate John the Baptist's role in the divine purpose.2 However, the New Testament (NT) does not contain a verse-by-verse commentary on the Old Testament (OT); indeed, the NT only provides us with an Christological interpretation for a relatively small number of OT texts.

Should we conclude that only those OT texts that are explicitly quoted in the NT are legitimate Messianic texts? Or when we read that Jesus "interpreted to them the things about himself in all the scriptures" (Luke 24:27) and that Apollos "powerfully refuted the Jews in public, showing by the scriptures that the Messiah is Jesus" (Acts 18:28), should we suppose that these Scriptures are strictly those cited elsewhere in the NT? Of course not. The OT, when read with the light of Christ, is saturated with Christological significance, and explicit NT quotations only scratch the surface of this.

In this article, we will examine Isaiah 48:16, an OT text that is never quoted in the NT but that (it will be argued) has enormous Christological significance. But before we turn to this passage, we need to ask a question: how can we know that an OT text is Messianic if the NT doesn't say it is? Are we not then merely imposing our own subjective opinions onto the text? Well, not quite. There are at least three lines of evidence by which such a claim can be evaluated objectively

These are: (i) mysterious or enigmatic features in the text; (ii) literary or conceptual echoes of the text in the NT; (iii) the witness of early Christian writers. First, the text may contain enigmas that point the reader toward some deeper significance. An NT example of this phenomenon can be seen in Acts 8:26ff. The Ethiopian eunuch is puzzled about the identity of the Servant figure as he reads Isaiah 53. The mysterious character of the text becomes an opening for the Spirit, speaking through Philip, to reveal the text's Christological significance. Second, even if a text is not explicitly quoted in the NT, there may be allusions or faint echoes that suggest that it had influenced the NT writer's ideas about Christ. Third, early post-apostolic Christian literature testify to how the early Church interpreted OT texts, and in some instances these writers are likely reporting traditional interpretations handed down to them from previous generations of believers. Thus, the temporal and linguistic proximity of these writers to the NT make their witness far more weighty than your or my private opinion.

One last thing needs to be said before we turn to Isaiah 48:16. To assert that a particular OT passage has a Messianic application is not to assert that this is its only meaning. Au contraire, there are arguably very few texts in the Jewish Scriptures that refer at the grammatical-historical level of meaning to the eschatological Messiah—and arguably none that refer to Jesus of Nazareth!3 Rather, Christological meaning, if present, operates as sensus plenior—a subtler spiritual, moral, or eschatological sense that may have been lost on the human author but was intended by the Divine Author. This distinction between grammatical-historical and theological interpretation must be borne in mind or misunderstandings are inevitable.4 One cannot accept the NT as Sacred Scripture and yet insist that the grammatical-historical sense is the only valid meaning of the text, because this is not how the NT writers interpret the OT.5


Isaiah 48:16 occurs in the middle of an oracle in which Yahweh addresses Israel concerning the people's disobedience and his divine mercy and redemptive purpose. It is clear that Yahweh is speaking in the first person:
12 Listen to me, O Jacob, 
      and Israel, whom I called:
     I am He; I am the first,
     and I am the last. 
13 My hand laid the foundation of the earth,
    and my right hand spread out the heavens; 
    when I summon them, 
    they stand at attention.6
The first-person address continues in v. 15: "I, even I, have spoken and called him..." and again v. 17 opens with "Thus says Yahweh..." But in v. 16 we have this:
Draw near to me, hear this!
From the beginning I have not spoken in secret,
from the time it came to be I have been there.
And now the Lord Yahweh has sent me and his spirit.
Considering only the first three lines, there is nothing to suggest that the speaker is other than Yahweh, who has been speaking throughout this oracle. Yahweh has been making calls to "Hear" and "See" throughout the oracle (vv. 1, 6, 12, 14). Yahweh emphasises throughout this and other oracles in Isaiah 40-55 that he has existed and declared things from the beginning (vv. 3, 5, 12-14),7 and has not spoken in secret (45:19). Yet the speaker of the last line is obviously distinct from Yahweh, as he says he has been sent by Yahweh.

Who then is the speaker? Even according to the grammatical-historical sense, this question has proven puzzling for biblical scholars; there is no consensus as to its answer. John N. Oswalt summarises the problem and the scholarly positions:
The first three cola of the verse are clear enough, as has just been explained; but the last two constitute a problem that, in turn, raises problems about the first three. The difficulty is in identifying the speaker. It clearly cannot be God, yet there is no indication of a change. Does this mean that the speaker in the first part of the verse is, despite initial impressions, not God? Four basic positions have been taken. (1) The subject of the entire verse is the prophet... (2) the subject of the first three cola is God, and the subject of the last bicolon is the prophet... (3) the subject of the last bicolon is the Messiah... (4) the last bicolon is disarranged from some other place, either accidentally or on purpose...8
According to Claus Westermann, "Editors are unanimous" that the words of v. 16c ("But now, the Lord Yahweh has sent me and his spirit") "cannot possibly be explained in their present context"; he concludes that this fragment is a late addition to the text.9

The Septuagint (LXX) Greek translation of Isaiah, which dates to perhaps the second century B.C.,10 follows the Hebrew Masoretic Text (MT) closely.11 A translation of the Septuagint Greek is:
Draw near to me, and hear these things! 
From the beginning I have not spoken in secret; 
when it happened I was there, 
and now the Lord has sent me and his spirit.12
The Septuagint text proves that, if the last line of Isaiah 48:16 MT is due to a textual disturbance, this disturbance was established by the second century B.C. and was thus almost certainly part of the Scriptures as known to Jesus and the earliest Christians. If it is a corruption, it is a canonical corruption and thus its significance for Christian theology cannot be dismissed.

One question that arises from the last line of Isaiah 48:16 is whether the Spirit is the subject or object: is it "the Lord and his Spirit sent me" or "the Lord sent me and his Spirit"? It happens that the syntax is ambiguous in both the Hebrew and the Greek, but as Oswalt notes, "While the former is grammatically possible, it is unlikely, both syntactically and theologically. See 11:2; 32:15; 44:3; 59:21; 61:1, where in all cases the Spirit is the one sent."13

Thus, to summarise, both the Hebrew and Greek versions of Isaiah 48:16, as they were known at the time of Jesus, contain an enigmatic line in the midst of speech by God where an unidentified speaker said that he and the Spirit have been sent by the Lord.


We have already mentioned that Isaiah 48:16 is never quoted directly in the NT. However, in this section I will argue that echoes of Isaiah 48:16 can be heard in the Gospel of John, and that these echoes indicate that this Evangelist interpreted the unidentified speaker—not only of the last line but of the entire verse—to be the preexistent Logos, the divine Son.

We will observe that there are echoes in John of all four lines of Isaiah 48:16.

Draw near to me and hear these things.

Just as the speaker of Isaiah 48:16 calls on Israel to "Draw near to me" (pros me in LXX), so Jesus in John calls on people to "come to me" (pros me, John 5:40; 6:35, 37, 44, 45, 65; 7:37). Likewise, just as the speaker of Isaiah 48:16 calls on Israel to "Hear this,"14 so in John it is by "hearing" Jesus that people may have eternal life (John 5:24, 25; 10:3, 16, 27; 18:37). Now someone may object that there is no striking parallel here since coming near to and hearing are generic, commonplace ideas. But let us go on.

From the beginning I have not spoken in secret.

The speaker of Isaiah 48:16 declares that he has spoken from the beginning and not in secret (ouk ap' archēs en kryphē elalēsa). At his trial, according to John, Jesus tells the high priest that "I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together. I have said nothing in secret (kai en kryptō elalēsa ouden)" (John 18:20). Moreover, Jesus in John is one who has spoken from the beginning: he is the Word who was in the beginning (John 1:1), and when asked, "Who are you?" he gives the enigmatic reply, "What I have told you from the beginning" (John 8:25).15 Jesus also tells his disciples that he did not tell them something from the beginning (John 16:4), which implies that he did tell them other things.

When it happened I was there.

The speaker of Isaiah 48:16 declares, "At the time when it happened (or, came into existence), there I was."16 This statement very closely parallels the language about the Logos in John 1:1-3, though it is only apparent from the Greek. In Isaiah 48:16 LXX, the line is hēnika egeneto, ekei ēmēn. The verb egeneto is an aorist of ginomai, which has a broad range of meaning including "come into existence" and "happen."17 Notably, egeneto is used frequently in Genesis 1 LXX to describe the happenings of the creation story.

The verb ēmēn, meanwhile, is an imperfect of eimi, meaning "be." Now here is the fascinating bit: just as in Isaiah 48:16 the aorist egeneto is juxtaposed with an imperfect of eimi, so also in John 1:1-3. Here we read that the Word "was" (ēn, third-person imperfect of eimi) in the beginning with God and that all things "came to be" (egeneto) through him. The shift in verb and tense implies a contrast: while everything else came into existence or happened, the Word simply was. The same contrast is found in Isaiah 48:16: when it came into existence or happened, there I was. The imperfect probably has a durative sense in both cases: things happened, but the Logos/I was there throughout.18

There are other Johannine texts similar to this line from Isaiah 48:16 in John 1:15, 30,19 John 8:58,20 and John 17:5,21 all of which contrast Jesus' primeval and continuous existence with the coming into being of some finite reality.

And now the Lord has sent me and his Spirit.

The theme of Jesus as the one sent by the Father is mentioned many times in the Gospel of John, and significantly, Jesus draws a parallel between the Father's sending of him and the sending of the Holy Spirit:
...the word that you hear is not mine, but is from the Father who sent me... the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and remind you of all that I have said to you. (John 14:24, 26) 

But now I am going to him who sent me... Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. (John 16:5, 7)
Isaiah 48:16 is, in fact, the only text in the entire OT that speaks of God sending two figures, one of whom is his Spirit. The order is also striking. In other texts, God sends his Spirit upon people, who then prophesy;22 but here the speaker is sent before the Spirit, just as the Son is in John.

To summarise, then, all four lines of Isaiah 48:16 are closely paralleled in the Fourth Gospel's depiction of Jesus. He is the one who calls people to come to him and hear him. He is the one who has not spoken in secret from the beginning. He is the one who "was" there when things "came to be." He is the one who is sent before God's Spirit. It is not a stretch to say that Isaiah 48:16 functions as a program statement for John's Christology, and has influenced John's view that Christ is both God and distinct from God (John 1:1, 18).


The earliest extant quotations from Isaiah 48:16 in Christian literature are found in the writings of Origen. In his work Contra Celsum, the great Alexandrian exegete writes:
Since, however, it is a Jew who raises difficulties in the story of the Holy Spirit's descent in the form of a dove to Jesus, I would say to him: My good man, who is the speaker in Isaiah that says 'And now the Lord sent me and his spirit'? In this text although it is doubtful whether it means that the Father and the Holy Spirit sent Jesus or that the Father sent Christ and the Holy Spirit, it is the second interpretation which is right. After the Saviour had been sent, then the Holy Spirit was sent, in order that the prophet's saying might be fulfilled (1.46).23 
In a briefer comment in his Commentary on Matthew (13.32), Origen follows the same interpretation (the Father sent the Son and the Spirit). In his Commentary on John, however, he takes the opposite view on the "doubtful" issue mentioned above:
How is the Spirit honored, as it were, above the Christ in some Scriptures? In Isaias, Christ admits that he has not been sent by the Father alone, but also by the Holy Spirit (for he says, 'And now the Lord has sent me, and his Spirit')... And if our Lord says, according to Isaias, that he has been sent by the Father and the Spirit, it is possible even there to allege of the Spirit which sent the Christ, that he does not excel him in nature, but that the Savior was made less than him because of the plan of the incarnation of the Son of God which was taking place. (2.79, 81)24
For Origen, therefore, it is clear that the speaker of Isaiah 48:16 is Christ. A few decades later, the same interpretation is attested in the writings of Eusebius of Caesarea, who comments on the passage both in his Eclogae Propheticae ("Prophetic Extracts") and in his Proof of the Gospel, both of which are ante-Nicene works.25 Some of Eusebius' statements sound very Arian, and he would in fact defend Arius during the Arian controversy but ultimately accepted the creedal formula and anathemas of the Council of Nicaea.26

No English-language translation of the Eclogae Propheticae has yet been published, but—with some assistance from Dr. Logan Williams, for which I am most grateful—I have attempted a translation of the relevant passage below:
‘Draw near to me, and hear these things: from the beginning I have not spoken in secret; when it came to be, I was there. And now the Lord, the Lord has sent me and his spirit.’27 Seeing as the person who is speaking these things is one, now who else might be the Lord ‘who created heaven and established it, and made the earth firm,’28 who says, ‘I am the first, and I am forever,’29 and sets things in order, according to all those having interpreted the divine Scripture, ‘and now the Lord God has sent me, and his spirit,’ or [might it be] the sacred Word of God, the first God named after the uncreated beginning of all created things, about whom also it is written elsewhere, ‘he sent his word and healed them,’30 for he is the one ‘through whom all things came into being,’31 even ‘things in heaven and things on earth, whether visible or invisible,’32 whom also the Lord God the Father sent—and with him also the Holy Spirit—so that he will steward the salvation of men? 
But it may be that what is stated is adapted toward the Jews, teaching that the other is the Lord who crafted all things with the God of all, by whom he confesses to having been sent, saying, ‘And now the Lord has sent me,’ and it may be he by whom the Father commanded nature, [saying] ‘Let there be light,’33 at the creation of the world, and ‘Let there be some things and other things,’ and, ‘Let us make man according to our image,’34 for this also in Psalms is inscribed, ‘He spoke and they came into being, he commanded and they were created.’35 For it is evident that the one commanding and saying something commands and orders another besides himself. Indeed really, to examine each word of the passage does not belong to the present undertaking. (Eclogae Propheticae 4.23)36
Eusebius later offers a similar interpretation in his Proof of the Gospel,37 and still later in his Commentary on Isaiah (which post-dates the Council of Nicaea).38

Thus, both extant Christian interpretations of Isaiah 48:16 from the ante-Nicene period hold that the speaker of this scriptural text is Christ, the pre-existent Word. One might object that two witnesses does not constitute overwhelming evidence. Perhaps not, but on the other hand there is zero evidence for any non-Christological interpretation of this text in the early Church.


We have seen that there are three lines of evidence supporting a Messianic interpretation of Isaiah 48:16: (i) the enigmatic character of this text in the original Hebrew; (ii) the echoes of this text in the Gospel of John; and (iii) the testimony of two early Church Fathers, namely Origen of Alexandria and Eusebius of Caesarea. If we accept that Christ is the speaker in the sensus plenior of this passage, what are the Christological implications? Firstly, the text implies Christ's pre-existence, not only because he is able to speak through the words of an OT prophet who prophesied long before his birth, but also because he expressly declares that he has been speaking from the beginning—meaning, in the Isaianic context, the beginning of creation. Secondly, the text implies Christ's divinity, because—apart from the last line about being sent—the speaker of this text claims prerogatives that deutero-Isaiah elsewhere says are exclusively God's. Thirdly, Christ does not make himself God in a Sabellian sense (as though he is the Father himself), but distinguishes himself from God and his Spirit. Just as the Gospel of John says, he is God but also sent by God. In fact, what we have here is an explicit mention of all three Trinitarian persons together, in the Old Testament!
  • 1 See my previous article on Isaiah in John for some background on the Book of Isaiah and "deutero-Isaiah" in particular.
  • 2 Matt. 3:3; Mark 1:3; Luke 3:4-6; John 1:23.
  • 3 By grammatical-historical meaning, I mean the sense that the human author of the text intended to convey to his contemporary readers.
  • 4 See the Introduction to my article on Genesis 1:26 for a case in point.
  • 5 For two obvious examples, see Matthew's interpretation of Hosea 11:1 in Matthew 2:15 and Paul's interpretation of Deuteronomy 25:4 in 1 Corinthians 9:9-10.
  • 6 Bible quotations are from the NRSV unless otherwise indicated, with the exception that "LORD" is substituted with Yahweh for linguistic clarity.
  • 7 Cf. similar statements in Isaiah 40:21, 41:4, 41:26-27, 43:10-13, 45:18-19, 45:21, 46:9-10.
  • 8 The Book of Isaiah, Chapters 40-66 (Grand Rapids: Eerdmans, 1998), 278. Oswalt's own view is that the oddity results from "the close identity between God and the prophet"; the prophet switches temporarily from speaking Yahweh's words to speaking in his own person.
  • 9 Isaiah 40-66: A Commentary (Philadelphia: Westminster John Knox, 1969), 202-203.
  • 10 Rodrigo F. De Sousa observes that the translator understands "Tarshish" in Isaiah 23 to refer to Carthage. This may indicate that the destruction of Carthage by the Romans in 146 B.C. was regarded as a fulfilment of this prophecy, in which case the translation must be no earlier than 146 ("Isaiah," in The Oxford Handbook of the Septuagint, ed. Alison Salvesen and Michael Timothy Law [Oxford: Oxford University Press, 2021], 249).
  • 11 One difference is that, while אדני and יהוה are each usually rendered by kyrios in the Septuagint, אדני יהוה is here translated with a single kyrios rather than κύριος κύριος. Interestingly, the Greek text known to Eusebius of Caesarea (discussed below) does have a double kyrios, and Eusebius sees great theological significance in this, as highlighting the superiority of the Father's Lordship to the Word's: "And yet though the Word of God is Himself proclaimed divine by the word ‘Lord,’ He still calls One Higher and Greater His Father and Lord, using with beautiful reverence the word Lord twice in speaking of Him, so as to differentiate His title. For He says here, ‘The Lord, the Lord has sent me,’ as if the Almighty God were in a special sense first and true Lord both of His Only-begotten Word and of all begotten things after Him, in relation to which the Word of God has received dominion and power from the Father, as His true and Only-begotten Son, and therefore Himself holds the title of Lord in a secondary sense" (Proof of the Gospel 5.6, trans. W. J. Ferrar, The Proof of the Gospel, Being the Demonstratio Evangelica of Eusebius of Caesarea [2 vols.; London: SPCK, 1920], 1:251).
  • 12 Moisés Silva, "Esaias," in New English Translation of the Septuagint, ed. Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (New York: Oxford University Press, 2007), 861-62. The Greek text is as follows: προσαγάγετε πρός με καὶ ἀκούσατε ταῦτα· οὐκ ἀπʼ ἀρχῆς ἐν κρυφῇ ἐλάλησα· ἡνίκα ἐγένετο, ἐκεῖ ἤμην, καὶ νῦν κύριος ἀπέσταλκέ με καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ. (Septuaginta, ed. Joseph Ziegler [Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983], vol. 14.)
  • 13 Book of Isaiah, 274 n. 61.
  • 14 In the MT the verb is שמע, used famously in Deuteronomy 6:4, the Shema.
  • 15 This translation occurs in a footnote in the NRSV; the main translation is, "Why do I speak to you at all?" The Greek of Jesus' reply, tēn archēn ho ti kai lalō humin, is notoriously difficult; see my comments here, where I argued that "What I told you at the beginning" is a plausible translation.
  • 16 The adverb hēnika has the sense "at the time when" (BDAG 439).
  • 17 Here, it translates a form of היה, the Hebrew verb meaning "be" (but which, like ginomai, can also mean "happen"). Incidentally, the divine name Yahweh is etymologically related to the verb היה, as is evident from Exodus 3:14.
  • 18 The Greek imperfect conveys the incompleteness of the action, and often indicates duration over time. For instance, in Job 29:5 LXX, Job reminisces about former days "when I was (ēmēn) very much a person of substance and my children were around me" (NETS).
  • 19 Here, John the Baptist—who is first introduced in the Gospel with the verb egeneto in 1:6 (literally, "there came into existence a man")—says that the one coming after him has surpassed him, because "he was (ēn, imperfect) before me."
  • 20 Here, Jesus declares, "Before Abraham was (genesthai, aorist infinitive), I am (eimi, present tense)." I have commented in more detail on this text here.
  • 21 Here, Jesus petitions the Father to glorify him "with the glory that I had (eichon, imperfect) in your presence before the world existed (einai, present infinitive)."
  • 22 See, e.g., Num. 11:29; 3 Kgdms 10:6; 2 Chr. 20:14-15; Isa. 59:21.
  • 23 Trans. Henry Chadwick, Contra Celsum: Translated with an Introduction and Notes (Cambridge: Cambridge University Press, 1965), 42.
  • 24 Trans. Ronald E. Heine, Origen: Commentary on the Gospel according to John, Books 1-10 (Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 1989), 114-15.
  • 25 According to Aaron P. Johnson, the former work (which is the surviving part of Eusebius' General Elementary Introduction) was written before Eusebius became Bishop of Caesarea in 313, while the Proof of the Gospel was written during the period 314-324 ("Narrating the Council: Eusebius on Nicaea," in The Cambridge Companion to the Council of Nicaea, ed. Young Kim [Cambridge: Cambridge University Press, 2021], 203). W. J. Ferrar dates the Proof of the Gospel to 314-318, reasoning that some of theological language is too "unguarded" to have been written after the Arian controversy erupted c. 319 (The Proof of the Gospel, 1:xiii).
  • 26 Eusebius has sometimes been accused of selling out on his theological convictions at the Council of Nicaea, but Johnson ("Narrating the Council") argues that the Council's language was in fact compatible with Eusebius' theology.
  • 27 Isaiah 48:16. Eusebius actually quotes Isaiah 48:12-16 but for sake of brevity my translation begins from v. 16.
  • 28 Isaiah 42:5.
  • 29 Isaiah 48:12.
  • 30 Psalm 106:20 LXX.
  • 31 Cf. John 1:3, 10.
  • 32 Colossians 1:16.
  • 33 Genesis 1:3.
  • 34 Genesis 1:26.
  • 35 Psalm 32:9; 148:5 LXX.
  • 36 Greek text in Thomas Gaisford, Eusebii Pamphili, Episcopi Caesariensis: Eclogae Propheticae [Oxonii: E Typographeo Academico, 1842], 205-206.
  • 37 "See now how He that says, ‘I am the first, and I am the last. He that established the earth and the heaven,’ clearly confesses that He was sent by ‘the Lord, the Lord,’ calling the Father Lord twice, and you will have undeniable evidence of what we seek. And He says that He is first among beings begotten in all reverence since He allots Being, original, unbegotten, and beyond the first, to the Father. For the customary meaning of first in the sense of ‘first of a greater number,’ superior in honour and order, would not be applicable to the Father. For the Almighty God of course is not the first of created things, since the idea of Him does not admit of a beginning. He must be beyond and above the first, as Himself generating and establishing the First, and the Divine Word alone is to be called the First of all begotten things. So if we ask with reference to the words, ‘He spake and they were made, he commanded and they were created,’ to which of the begotten beings He gave the command to create, we see now clearly that it was given to Him, Who said, ‘My hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has made the heaven strong’: Who also confesses that He was sent by One greater than Himself, when He says: ‘Now the Lord, the Lord has sent me, and his Spirit.’ And it must be the Word of God Who said also, ‘By the word of the Lord were the heavens made firm,’ if we compare the Psalm. And yet though the Word of God is Himself proclaimed divine by the word ‘Lord,’ He still calls One Higher and Greater His Father and Lord, using with beautiful reverence the word Lord twice in speaking of Him, so as to differentiate His title. For He says here, ‘The Lord, the Lord has sent me,’ as if the Almighty God were in a special sense first and true Lord both of His Only-begotten Word and of all begotten things after Him, in relation to which the Word of God has received dominion and power from the Father, as His true and Only-begotten Son, and therefore Himself holds the title of Lord in a secondary sense" (Proof of the Gospel 5.6.1-7, trans. Ferrar, Proof of the Gospel, 1:250-51); "You have here the Lord sent and the Lord sending, that is to say the Father and God of the Universe, entitled Lord twice as was usual" (Proof of the Gospel 6.22, trans. Ferrar, Proof of the Gospel, 2:43-44).
  • 38 Eusebius indicates that it is "the Word" who is speaking in this passage, and comments, "For when the Father planned these things, I was with him, and now the Lord himself, who is God over all, sent me his Spirit of holiness in order that I might accomplish once and for all the things that he has ordained." (Eusebius, Commentary on Isaiah 305-306, trans. Jonathan J. Armstrong, Eusebius of Caesarea: Commentary on Isaiah [Downers Grove: InterVarsity, 2013], 239).

Tuesday 23 November 2021

The Parts of John's Prologue that Unitarians Neglect

Despite being a Catholic and a Trinitarian myself, I'm a regular listener of unitarian apologist Prof. Dale Tuggy's trinities podcast. As someone who has written a fair bit on the Prologue of John, I was keenly interested to listen to his latest episode, What John 1 Meant. This was an edited version of a talk Tuggy gave at the 2021 Unitarian Christian Alliance conference.

At the beginning of the talk, Tuggy read John 1:1-18 from the NRSV. This—together with the episode's title and 76-minute length—made very hopeful that he was going to do something that I seldom see/hear/read unitarians do when discussing this text: offer careful exegesis of the whole Prologue. For, as I wrote a few months ago in my in-depth review of Buzzard and Hunting's polemical work, The Doctrine of the Trinity: Christianity's Self-Inflicted Wound (p. 30), there are portions of this passage that unitarian exegetes tend to neglect when arguing for a particular meaning of the Word (ho logos). I refer specifically to vv. 5-13 and 14c-18. 

Alas, I was to be disappointed once again. Tuggy lavishes time upon John 1:1-4 and 1:14ab and pre-Christian parallels to the language of both. As for the other parts? Verse 5 is discussed briefly in connection with 1-4. He states that he is going to skip vv. 6-9. Verses 10-11 then receive a brief cameo, with 12-13 then passed over in silence to arrive at v. 14. Even within this verse, the first two clauses ("And the Word became flesh and lived among us") command far more attention than the third. As he begins to wrap up, Tuggy announces that there isn't time to discuss vv. 15-18, but that it does not matter, as these verses contain no difficulties for unitarians. He does provide the briefest aside on what he thinks v. 15 means (spoiler alert: "he was before me" does not indicate that he existed before me), and then gives his own paraphrase of the entire Prologue, including the verses he's skipped over. (He also, on a couple of occasions, voices his support for the minority textual view that 1:18 calls Jesus monogenēs huios rather than monogenēs theos.)

Why should it be concerning or frustrating that a 76-minute talk on "What John 1[:1-18] Meant" (in the Christological sense) dedicates almost no airtime to vv. 5-13 and 14c-18? After all, if the main difficulty of John's Prologue is to correctly interpret the term ho logos, shouldn't we focus on the verses that use this term? Well, context is king, as they say. If John 1:1-18 is a literary unit within John's Gospel, surely we cannot neglect any part thereof if we hope to understand the whole.

If all we had in the Prologue were John 1:1-4 and 14ab, our efforts to identify who or what the Word is might devolve into a Sisyphean struggle of opinioneering. Fortunately, those other, sometimes neglected parts enable us to settle the matter decisively.

I have written in some detail about these verses in my article Jesus Christ in the Prologue of John: The Word Per Se, or the Word Made Flesh Only? (see also my review of Buzzard & Hunting, pp. 28-30), so I will just give a bullet-point overview of the exegetical arguments from the "other verses" of the Prologue.

First, concerning 1:5-13,
  • "The light" (to phōs) is—like ho logos—an abstract noun that can easily be used—and probably is, in vv. 4-5—in a purely abstract sense (and there was little Jewish precedent for regarding it as personal.) Nevertheless, it is unmistakable that from v. 7 onward, to phōs refers to a person. Otherwise, the author's clarification about John, "He was not the light," is superfluous, even absurd.
  • This person, the True Light, is in view throughout vv. 9-12, where we learn that the True Light is identical with the Word (from the parallels between 1:3a and 1:10b and between 1:7b and 1:15a) even as it remains obvious that the True Light is a person (from the words "believe in his name," amongst others). The Word and Light imagery are both drawn ultimately from Genesis 1.
  • The True Light imagery gives no idea of an ontological transition from one thing (the pre-existent Word) to another (the man Jesus). The language is seamless: he who was in the world is he through whom the world came to be. The transition is a spatial one: he comes into the world, to his own.
  • If any reader were in doubt at this point as to which person the True Light (= the Word) is, they could not remain so after reading the rest of the Gospel, which is replete with parallels to 1:8-12:
    • "He was not the light" (1:8a) = "I am not the Christ" (1:20; 3:28)
    • "the True Light" (1:9a) = "I am...the Truth" (14:6); "I am the Light of the world" (8:12; 9:5)
    • The light "was coming into the world" (1:9b) = "I came into the world as light" (12:46); "you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world" (11:27); "I...have come into the world" (16:28; 18:37)
    • "He was in the world" (1:10a) = "I am in the world" (9:5); "now I will no longer be in the world" (17:11)
    • "He came to his own" (1:11a) = "He loved his own in the world" (13:1)
    • "His own did not receive him" (1:11b) = "You do not receive me" (5:43); "Your own nation and the chief priests handed you over to me" (18:35)
    • "But to those who did receive him" (1:12a) = "Whoever does receive his testimony..." (3:32-33)
    • "he gave power to become children of God, to those who believe" (1:12ab) = "believe in the light, so that you may become children of the light" (12:36)
    • "believe in his name" (1:12b) = "many began to believe in his name" (2:23); "believed in the name of the only Son of God" (3:18)
Second, concerning 1:14c-18,
  • "The Word" (ho logos) is the referent throughout vv. 14-16. This is often overlooked because the statements from 14c-16 are clearly also statements about Jesus Christ:
    • 1:14c equates the Word's glory with "glory as of the Father's only Son"
    • 1:15a quotes John's testimony about the Word using the same words John will proclaim about Jesus in 1:30
    • 1:16a speaks of the Word's fullness and grace, which is linked via the conjunction hoti to a statement about grace coming through Jesus Christ in v. 17
  • But the syntax is unambiguous: the three occurrences of the pronoun autos in vv. 14c ("we saw his glory"), 15a ("John testified about him") and 16a ("From his fullness we have all received") all have ho logos in 14a as their antecedent.
  • Thus, it is not that we have one statement about the Word, "The Word became flesh and tabernacled among us," followed by other statements about the man who figuratively embodies the Word. The syntax disallows such a reading. Rather, "The Word became flesh and tabernacled among us" is one statement about the Word per se that is followed by several other statements about the Word per se.
  • If these statements about the Word per se are also statements about Jesus Christ, it follows inexorably that Jesus Christ is the Word per se.
  • Again, the statements about the Word in 1:14c-16 have parallels elsewhere in the Gospel.
    • "We have seen his glory" (1:14c) = "Jesus...so revealed his glory" (2:11); "Isaiah...saw his glory" (12:41)
    • "the only begotten of the Father" (1:14c) = "the only begotten God/Son" (1:18); "only begotten Son" (3:16, 18)
    • "he was before me" (1:15e; cf. 1:30) = "In the beginning was the Word" (1:1); "What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?" (6:62); "Before Abraham was, I am" (8:58); "the glory that I had with you before the world was" (17:5)
  • 1:18 causes some difficulties for unitarians if, as the UBS committee considered "almost certain" (B rating), the correct reading is monogenēs theos. It is not just that there would then be biblical warrant for the much-maligned phrase "God the Son." It is also that this would be an instance of the literary technique of inclusio, by which the Prologue is deliberately bookended by references to someone other than the Father as theos. The implication is that the one called theos in 1:1 is the one called theos in 1:18, thus reinforcing that the Word = the Son.
Given the abundant exegetical data concerning the identity of the Word in John 1:5-13 and 14c-18, can the reader blame me for feeling exasperated when a unitarian apologist devotes an hour-long lecture on John's Prologue to verses 1-4 and 14ab, giving only cursory attention to the rest of the material?

Sunday 5 September 2021

"Lord of lords" and "King of kings" as Hebraic Superlatives

 Introduction

This article delves briefly into the meaning of the expression "Lord of lords" as used in Scripture and, in particular, draws out the Christological implications of its application to Christ in two passages (Rev. 17:14; 19:16).

The New Testament books were all composed in Greek. However, because nearly all of their authors were Jews and they contain frequent quotations and echoes from the Hebrew Scriptures, an understanding of Hebrew can sometimes shed light on the meaning of New Testament expressions. The argument of this article is that "Lord of lords" is a Hebraism and should be understood as a superlative with a sense equivalent to "greatest Lord" or "supreme Lord." Before turning to the New Testament, we need some background on the construct chain superlative in biblical Hebrew.

Construct Chain Superlatives in the Hebrew Bible

Coulter H. George, Professor of Classics at the University of Virginia, explains an important difference between modern English and biblical Hebrew:
For, in contrast to English, where adjectives are inflected for three different degrees—positive (old), comparative (older), superlative (oldest)—Hebrew adjectives do not have this option, so the comparative or, as here, superlative has to be expressed differently, with the phrase 'X of Xs' being a favored way of getting across the idea 'the most X.' But since this is a structure that requires a plural and a construct chain, and therefore works better with nouns, we can see part of what it means for Hebrew to be a language that lets nouns do a little more work relative to adjectives than would be the case in English.1
Thus, a singular noun in construct state followed by the same noun in the plural is one way of expressing a superlative in biblical Hebrew.2 Bruce K. Waltke and M. O'Connor note that the construction need not to repeat the same noun but may consist of two similar nouns.3

Let us look at a few examples from the Hebrew Bible.4 In Noah's curse on Canaan in Genesis 9:25, he declares that Canaan will be a "slave of slaves" (עבד עבדים) to his brothers. "Slave of slaves" is a literal ("formally equivalent") translation of the Hebrew, but a dynamically equivalent translation, one that conveys the sense, would be "lowest of slaves" (NRSV).5 

The Torah's instructions for the tabernacle in Exodus 26:33-34 distinguish an area designated "the holy" (הקדש) from an area designated the "holy of holies" (קדש הקדשים). The latter place could only be accessed by the high priest, and even then only once per year, on the Day of Atonement. "Holy of holies" here conveys the sense, "most holy" (NRSV).

In Qoheleth [Ecclesiastes] 1:2, Qoheleth famously declares, "Vanity of vanities!" (הבל הבלים). Again, a dynamically equivalent translation would be, "Absolutely futile" (NET) or "Utter vanity!" Another book traditionally attributed to Solomon uses a construct chain superlative in its title: "The Song of Songs" (שיר השירים, Song of Solomon 1:1). The sense here is, "the greatest song," "the most wonderful song."6

In Isaiah 34:10, an oracle against Edom foretells that no one will pass through it for "perpetuity of perpetuities" (לנצח נצחים). The sense is "forever and ever," "for all eternity." A similar construction occurs in Daniel 7:18 (composed in Aramaic), where Daniel is told that the holy ones of the Most High would possess the kingdom for "perpetuity of perpetuities" (עלם עלמיא). The Old Greek version of Daniel renders this expression into Greek as eōs tou aiōnos tōn aiōnōn ("until the age of ages"), and a nearly identical phrase occurs in Greek Daniel 3:90. This construct chain superlative may therefore have influenced the phrase eis tous aiōnas tōn aiōnōn ("to the ages of ages"), which occurs frequently in the Greek New Testament (especially in the Book of Revelation) with the sense, "forever and ever."7

There are other examples,8 but our main interest lies in construct chain superlatives that are used of God. Certain human emperors such as Artaxerxes and Nebuchadnezzar are referred to (by themselves, and even by God) as "king of kings" (מלך מלכיא in Ezra 7:12, Dan. 2:37 Aramaic; מלך מלכים in Ezek. 26:7). Recognised as a construct chain superlative, this title can be dynamically translated, "greatest king" or "supreme king." In similar fashion, the biblical writers refer to Yahweh himself as אל(הי) אלהים ("God of gods", Deut. 10:17; Josh. 22:22; Ps. 50:1; 84:8; 136:2; Dan. 2:47)9 and אדני האדנים ("Lord of lords," Deut. 10:17; Ps. 136:3).10 Daniel is informed via a vision of a wicked future king who would rise against the שר שרים ("Prince of princes," Dan. 8:25); scholars debate whether this title refers to God himself or to Michael.11 The Hebrew Bible thus uses superlative constructions to describe Yahweh as "the greatest God" and "the supreme Lord."12 The title "king of kings" is also applied to God in Second Temple Jewish literature, though not in the Hebrew Bible itself.13 Notably, in the Old Greek version of Daniel, Nebuchadnezzar qualifies his use of "king of kings" as a self-reference by acknowledging (after his seven-year humiliation) that it is the Most High, "God of gods and Lord of lords and Lord of kings," who has established him on his throne.

To summarise, then, the Hebrew Bible can refer to powerful human rulers as "king of kings," and (possibly) to an archangel as "prince of princes," but the titles "God of gods" and "Lord of lords" are reserved exclusively for Yahweh. All of these titles should be understood as superlatives, i.e. "supreme God," "supreme Lord," "supreme king," etc. Subsequent Jewish literature increasingly uses "King of kings" for God, applying the title to human rulers only in a qualified manner.

King of kings and Lord of lords in the New Testament

With this background in hand, we can turn to the New Testament. The expression "God of gods" does not occur, but "Lord of lords" and "King of kings" occur thrice each, always together (1 Tim. 6:15; Rev. 17:14; 19:16). In the first instance, the referent is God:
I charge you 14 to keep the commandment without spot or blame until the manifestation of our Lord Jesus Christ, 15 which he will bring about at the right time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords. 16 It is he alone who has immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see; to him be honor and eternal dominion. (1 Tim. 6:14-16 NRSV)
This passage is plainly emphasising God's exclusive divine status: note the repeated use of the adjective monos ("only"; "alone"). We should understand the author to be using the titles "King of kings" (ho basileus tōn basileuontōn) and "Lord of lords" (kyrios tōn kurieuontōn) as Hebraic superlatives; hence "supreme King" and "supreme Lord." These titles emphatically convey God's unique divine status and power.

Within the wider context of the Hebrew Bible, Second Temple literature and this text from 1 Timothy, it is therefore remarkable to find that in the Book of Revelation, the Jewish Christian author uses the titles "Lord of lords" and "King of kings" for Christ. In Revelation 17, John sees a vision that has obvious resonances with Daniel (e.g., evil kings represented by horns on a beast). An angel explains part of the vision to John, stating that these kings "will make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords (kyrios kyriōn) and King of kings (basileus basileōn) ." In view of the Danielic connections, it is impossible not to see here an allusion to the "God of gods and Lord of kings" of Daniel 2:47, as well as to occurrences of the exact title "Lord of lords" in Deuteronomy 10:17 and Psalm 136:3.14 The author of Revelation therefore deliberately assigns a divine title to the Lamb, with meaning equivalent to "the Supreme Lord and King." Not content to do so once, the titles are repeated in Revelation 19:16, as the climax of a fearsome Christological vision.15

Christological Implications

What are the Christological implications of Jesus Christ being designated as "the supreme Lord and King," using a title ("Lord of lords") that is reserved exclusively for God in the Hebrew Bible? Two implications will be drawn out here: one concerning the Christological significance of the title kyrios and the other concerning the idea of Christ's supremacy.

Firstly, the application of this title to Jesus gives the lie to those who—to preserve a "low" Christology (or a confessional commitment to unitarianism)—downplay the Christological significance of the title kyrios. Such interpreters insist that, as used of Jesus Christ in the New Testament, kyrios designates master or ruler in an earthly sense.16 They emphasise that "God" (theos) is very rarely used of Christ in the New Testament, but overlook that "Lord" (kyrios)—one of the most common New Testament titles for Jesus—is just as lofty a title. Not only is kyrios the usual Greek translation of the Hebrew divine title אדני (which unitarians acknowledge is used only for God), but it is also the word usually used in the Septuagint to render the divine Name itself, יהוה, into Greek! If Christ, then, can be described as "the supreme Lord," can this be anything other than a divine claim? (This is not to deny, of course, that kyrios can be used in a mundane sense like "sir," "lord," "master," and is sometimes used of Jesus in this sense in the Gospels. But it is precisely texts like Revelation 17:14 and 19:16 that show conclusively that a much loftier sense is in view.)

It appears to this writer that, rather than the New Testament writers shying away from calling Christ theos and opting for what they saw as an inferior title, kyrios, they witness to the emergence of a pattern whereby the Father is typically designated theos and the Son kyrios (with some exceptions on both counts), these both being divine titles.17 The most striking occurrence of this pattern occurs in 1 Corinthians 8:6, where Paul quotes a creedal tradition that—according to the majority of New Testament scholars—splits the language of the Shema` (Deut. 6:4) between "one God, the Father" and "one Lord, Jesus Christ."18 It is remarkable that this text (like Ephesians 4:4-6) can profess belief in "one Lord" alongside "one God," without any qualification in light of the fact that Second Temple Judaism professed belief that God is the one Lord.19

Secondly, let us move beyond titles and reflect on what "supreme Lord and King" conveys conceptually about Christ's majesty and power. I am reminded of a post from several years ago on a unitarian apologetics Facebook page that commented on a 6th-century Byzantine depiction of Jesus as "Christ Pantokrator." The writer notes, "'Pantoraktor' [sic] is the Greek word for 'almighty.' Note that Scripture never refers to Jesus in this way; it is a title reserved exclusively for God." He goes on to observe that, in the painting, Christ looks beyond and away from the viewer, which "reflects the imperial aloofness with which Jesus was now associated. He is no longer a man: he is a god-emperor, like the original Caesars."

There are several problems with this argument. It presupposes a false dilemma, as though Jesus can either be human shepherd or divine emperor but not both, and that an artist who depicts him as one denies the other. If we take scenes from the New Testament, would we expect an artist painting the Transfiguration or the Ascension—or Jesus as envisioned in Revelation 1:12-15, for that matter—to depict him as making relatable eye contact with the viewer? A second problem with the argument is that it dwells too much on the title Pantokrator. While it is true that pantokratōr ("almighty"; "omnipotent") is not used of Christ in the New Testament, it is not a common word there (occurring only ten times, and in two books). Further undermining this argument from silence is the observation that the concept conveyed by pantokratōr is applied to Christ. Pantokratōr is a compound formed from pas ("all") and kratos ("might"; "power"; "sovereignty"). The operative question, therefore, is whether the New Testament ascribes universal power to Jesus. In the title "supreme Lord and King," we already have our answer. Of course, the evidence goes far beyond this. Since nine of the ten NT occurrences of pantokratōr for God are in Revelation, it is significant that this book twice ascribes kratos ("might") to the exalted Christ.20 Moreover, if we consider the occurrences of pantokratōr in Revelation, it is unlikely that the word is intended to emphasise God's power as distinct from Christ's.21 Meanwhile, other New Testament writings describe the exalted Christ as having been given "All authority in heaven and on earth" (Matt. 28:18), as "Lord of all" (Acts 10:36), as having "power that enables him...to bring all things into subjection to himself" (Phil. 3:21), as "before all things" (Col. 1:17), and as sustaining "all things by his powerful word" (Heb. 1:3). The question arises: what power is lacking in Christ, exactly, that he must be not be called Pantokratōr?22

Conclusion

In conclusion, then, with the Christological title "Lord of lords and King of kings" properly understood as designating Jesus the supreme Lord and King, we can recognise that the Book of Revelation offers a high Christology, in which Christ shares in the exclusive prerogatives of deity, such as absolute sovereignty over the cosmos. While this title is unparalleled in other New Testament texts, it is congruent with the high Christology that emerges from the letters of Paul and the letter to the Hebrews.


  • 1 Coulter H. George, How Dead Languages Work [Oxford: Oxford University Press, 2020], 211.
  • 2 This is by no means the only way that superlatives are expressed in biblical Hebrew. For a broader discussion, see D. Winton Thomas, "A Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew," Vetus Testamentum 3 (1953): 209-24.
  • 3 Bruce K. Waltke and M. O'Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Winona Lake: Eisenbrauns, 1990), 267.
  • 4 Most of these are drawn from Waltke and O'Connor, Introduction to Biblical Hebrew Syntax, 267.
  • 5 The Septuagint translator has also understood the expression to be idiomatic and has rendered it with pais oiketēs ("house slave"), which perhaps represents the lowest rank among slaves.
  • 6 The New Living Translation conveys the superlative sense with a gloss: "This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other."
  • 7 E.g., Gal. 1:5; Eph. 3:21; Phil. 4:20; 1 Tim. 1:17; 2 Tim. 4:18; Heb. 13:21; 1 Pet. 4:11; Rev. 1:6; 1:18; 4:9-10; 5:13; 7:12; 10:6; 11:15; 15:7; 19:3; 20:10; 22:5. Revelation 14:11 uses the anarthrous construction aiōnas aiōnōn. That this verse departs from the ordinary usage in Revelation is interesting, since Revelation 14:11 alludes to Isaiah 34:10, where a construct chain superlative occurs. The phrase eis tous aiōnas tōn aiōnōn is attested once in the Greek Old Testament, in Psalm 83:5. However, Psalm 84:5 MT does not have a construct chain superlative. The concept of a future eternity is nearly absent from the Hebrew Bible.
  • 8 Jeremiah 3:19 is an interesting case. The KJV renders, "How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations?" It follows the MT, which has צבי צבאות, literally, "beauty of hosts" of nations. However, many scholars argue that this should be emended to צבי צבות, literally "beauty of beauties." R. Abma states, "The word צבאות in the apposition צבי צבאות גוים is, in spite of the א, to be understood as a plural of the noun צבי ('beauty') rather than of the noun צבא ('host'). This is the only case that the noun צבי is found in the plural, so that this plural form may be an unconscious adjustment to the common plural צבאות (cf. the expression 'Yhwh of hosts'). The construction of two identical nouns with the second in the plural expresses a 'superlative idea'... which explains the translation 'an inheritance most beauteous among the nations." (Bonds of love: Methodic Studies of Prophetic Texts with Marriage Imagery (Isaiah 50:1-3 and 54:1-10, Hosea 1-3, Jeremiah 2-3) [Assen: Van Gorcum, 1999],  231). Hence, the NRSV has, "the most beautiful heritage of all the nations." In Jeremiah 6:28, Yahweh describes his people as סרי סוררים (literally, "rebels of rebels"). A dynamically equivalent translation would be, "the most stubborn of rebels" (NET).
  • 9 Daniel 2:47 (composed in Aramaic) reads אלה אלהין. The Old Greek version of Daniel adds several further references to God as the "God of gods" ([ὁ θεὸς τῶν θεῶν] in 3:90, 4:30a, 4:30c, 4:34, and 11:36.
  • 10 The nearly equivalent expression מרא מלכין ("Lord of kings") occurs in the Aramaic of Daniel 2:47, while the Old Greek version of Daniel 4:34 refers to the Most High as "God of gods and Lord of lords and Lord of kings."
  • 11 See Amy C. Merrill Willis, "Heavenly Bodies: God and the Body in the Visions of Daniel," in S. Tamar Kamionkowski and Wonil Kim (eds.), Bodies, Embodiment, and Theology of the Hebrew Bible (London: T&T Clark, 2010), 29-30 n. 63.
  • 12 The expression "the greatest God" (like its literal rendering, "God of gods") might seem to undermine monotheism, since it implies the existence of other gods. However, it is clear that monotheism is a concept that develops through the course of biblical revelation. In earlier strata of biblical literature one finds Israel called to monolatry (exclusive worship of God), who is understood as the highest member of a council of divine beings. The status of these other "gods" is gradually degraded until they are reduced to sub-divine beings like angels or demons.
  • 13 E.g., as (ὁ) βασιλεὺς (τῶν) βασιλέων in 2 Maccabees 13:4, 3 Maccabees 5:35.
  • 14 The Septuagint of both of these passages has the title in the form (ho) kyrios (tōn) kyriōn.
  • 15 That the one seen in this vision is Christ is evident not only from his wearing a robe dipped in blood, and the allusion to Psalm 2:9 ("he will rule them with a rod of iron"), but also from the correspondences with the vision in Revelation 1:12-18, where one who likewise has eyes like a flame of fire and a sharp sword coming from his mouth identifies himself to John as the one who lives and had been dead.
  • 16 See, for instance, my recent review of a unitarian polemical work, Review of and Response to The Doctrine of the Trinity: Christianity's Self-Inflicted Wound, especially pp. 9-10, 25-27.
  • 17 The Father is more commonly called kyrios than the Son theos, but this is to be expected due to (a) it being the established practice in Hellenistic Judaism to use kyrios for God, and (b) the application to the Father of biblical quotations containing the word kyrios.
  • 18 See further discussion of this text on pp. 16-18 of my recent Review and Response.
  • 19 See Deuteronomy 6:4 and Zechariah 14:9 (both MT and LXX). Note also the Old Greek version of Daniel 3:17, where Daniel's three friends testify, "there is one God who is in heaven, our one Lord, whom we fear, who is able to deliver us from the furnace of fire" (New English Translation of the Septuagint).
  • 20 "To him who loves us and freed us from our sins by his blood, and made us to be a kingdom, priests serving his God and Father, to him be glory and dominion (kratos) forever and ever. Amen." (Rev. 1:6 NRSV). A hymn in the throne vision of chapter 5 ascribes "blessing and honour and glory and might (kratos) forever and ever" "to the one seated on the throne and to the Lamb" (5:13). In 1 Peter 4:11 and 5:11, two doxologies ascribe kratos to Christ and to God, respectively.
  • 21 For instance, in the first instance (Rev. 1:8), the Lord God introduces himself as "the Alpha and Omega...the one who is and who was and who is to come, the Almighty." "Alpha and Omega" (or its semantic equivalent, "first and last," drawn from deutero-Isaiah) are applied repeatedly to Christ in this book (1:17-18; 2:8; 22:13). In another instance, heavenly saints sing to "Lord God Almighty...king of the nations," in what is described as "the song of Moses...and the song of the Lamb." Since Revelation contains other songs sung about the Lamb but none sung by the Lamb, some scholars take the second genitive as objective: "the song about the Lamb" (see David E. Aune, Revelation 6-16 [Grand Rapids: Zondervan, 1998], 872-73; Keith T. Marriner, Following the Lamb: The Theme of Discipleship in the Book of Revelation [Eugene: Wipf & Stock, 2016], 174 n. 447). If so, the Lamb is at least indirectly included in the title pantokratōr. Moreover, God's "almighty" status is characterised in terms of his being "king of the nations," which is equivalent to what the book says elsewhere about Jesus, who is "ruler of the kings of the earth" (Rev. 1:5). In Revelation 19:15, it is Christ who treads out in the wine press the wrath of God Almighty. In Revelation 21:22, the new Jerusalem has the Lord God Almighty and the Lamb jointly as its temple.
  • 22 Note that the Church Fathers applied the title Pantokratōr to Jesus long before the famous sixth-century painting. According to Lampe's Patristic Greek Lexicon, the term is applied to the Son or the Logos already by second- and third-century writers like Clement of Alexandria, Origen, and Hippolytus of Rome (G.W.H. Lampe, Patristic Greek Lexicon [Oxford: Clarendon, 1961], 1005.